Читаем Убийца Леди полностью

— Это твой почерк.

— Нет, нет, писал ты, — заспорил Джейсон.

— Нет, ты! — возразил Джейкоб. — Смотри, как подчеркнуто «т». Это твой почерк.

— Возможно. Но что там написано?

— Это точно «т», — упрямо повторил Джейкоб.

— Да. О, Калмс-Пойнт! Конечно же! Калмс-Пойнт!

— Но адрес-то какой?

— Калмс-Пойнт, Джефферсон-авеню, 3163, — прочитал Джейсон, которому по наитию удалось расшифровать запись.

Мейер записал адрес в блокнот.

— Леденец! — взвизгнул Джейсон.

— О боже! — вторил ему Джейкоб.

— Спасибо большое за… — начал было Карелла, но братья так захохотали, что ничего не слышали; и два детектива просто вышли из магазина.

— Калмс-Пойнт, — повторил Карелла, когда они оказались на улице. — Придется тащиться на другой конец города!

— Ничего другого я и не ожидал, — отозвался Мейер.

— Давай лучше вернемся в участок. Может, Пит попросит помощи у тамошних копов.

— Давай, — согласился Мейер. Они подошли к машине. — Хочешь сесть за руль?

— Мне все равно. Ты устал?

— Нет, нет. Просто подумал, может, ты захочешь повести.

— Ладно, — согласился Карелла.

Они сели в машину.

— Как думаешь, уже пришел ответ по отпечаткам?

— Надеюсь. Может быть, и звонить в Калмс-Пойнт не придется.

— Угу, — буркнул Мейер.

Они завели машину. Некоторое время оба молчали. Потом Мейер произнес:

— Стив, сегодня жарко, как в аду!

Когда Карелла и Мейер вернулись, Бюро идентификации преступников и ФБР уже прислали ответы на запрос. Оба агентства сообщали, что в их обширных досье нет отпечатков, идентичных оставленным на бинокле.

Хоуз вошел в комнату, когда его коллеги читали рапорты.

— Ну как? — поинтересовался он.

— Не везет, — буркнул Карелла. — Зато мы узнали имя парня, купившего этот бинокль. Хоть какой-то прорыв.

— Пит собирается его брать?

— Я еще не говорил с ним.

— Как его зовут?

— М. Самальсон.

— Ты лучше побыстрее скажи о нем Питу, — посоветовал Хоуз. — Я хорошенько рассмотрел типа, который напал на меня. Если это Самальсон, я его сразу узнаю.

— На случай, если тебя подведет память, у нас есть его пальчики, — напомнил Карелла и, помедлив, спросил: — Как у тебя прошло с Леди Астор?

Хоуз подмигнул и ничего не ответил.

Карелла вздохнул и вошел в кабинет Бирнса.

Дом М. Самальсона оказался на территории 102-го полицейского участка. Бирнс позвонил тамошним детективам и попросил их задержать Самальсона и как можно быстрее доставить в 87-й.

В два часа дня в участок ввалилась новая толпа мальчишек в полотняных штанах и полосатых футболках. Дэйв Марчисон поднялся наверх. Оглядев мальчишек, он показал на одного из них и сказал:

— Вот он!

Бирнс подошел к мальчику.

— Ты сегодня утром приносил сюда письмо? — спросил он.

— Нет, — ответил мальчишка.

— Он, он, — настаивал Марчисон.

— Как тебя зовут, сынок? — спросил Бирнс.

— Фрэнки Аннуци.

— Ты сегодня утром приносил сюда письмо?

— Нет, — повторил мальчишка.

— Ты входил в здание и спрашивал, кто дежурный сержант?

— Нет.

— Ты передавал письмо этому человеку? — Бирнс показал на Марчисона.

— Нет.

— Он врет, — сказал Марчисон. — Это он самый.

— Сознавайся, Фрэнки, — мягко посоветовал Бирнс. — Ведь это ты принес письмо?

— Нет.

В больших голубых глазах мальчишки застыли ужас, страх перед полицией и недоверие, казалось впитанные обитателями города с молоком матери.

— Сынок, — сказал Бирнс, — мы не сделаем тебе ничего плохого. Мы просто ищем человека, который дал тебе то письмо. Ну сознайся, ведь это ты принес его, да?

— Нет, — ответил мальчишка.

Бирнс повернулся к своим подчиненным. Терпение начало ему изменять. Хоуз подошел к мальчику и встал рядом с Бирнсом.

— Фрэнки, тебе нечего бояться. Мы ищем человека, который дал тебе это письмо, понимаешь? Скажи, где ты его увидел?

— Я никого не видел, — отозвался мальчишка.

— Мейер, гони отсюда остальных, — распорядился Бирнс. Мейер начал выталкивать мальчишек из комнаты. Фрэнки Аннуци наблюдал за тем, как они уходят, и глаза его от страха раскрывались все шире.

— Ну так как, Фрэнки? — спросил Карелла. Бессознательно он встал у мальчика за спиной.

Выгнав остальных мальчишек, Мейер вернулся в комнату и присоединился к Бирнсу, Хоузу и Карелле. Во всей этой сцене было нечто забавное. Все детективы одновременно поняли нелепость своего положения. Они механически встали так, словно собирались вести допрос с пристрастием. Однако перед ними был не закоренелый уголовник, а мальчик не старше десяти лет. Детективам стало неловко. Они обступили мальчишку, готовые задавать вопросы с пулеметной скоростью. Ведь этот мальчишка — единственная ниточка, связывающая их с человеком, которого они ищут, ниточка, возможно, более прочная, чем призрачное пока имя «М. Самальсон». Однако все молчали, словно не решаясь открыть огонь без приказа своего командира.

Допрос начал Бирнс.

— Фрэнки, — ласково проговорил он, — мы собираемся задать тебе несколько вопросов и хотим, чтобы ты на них ответил. Хорошо?

— Ладно, — согласился Фрэнки.

— Кто дал тебе письмо?

— Никто.

— Мужчина?

— Не знаю.

— Женщина? — вмешался Хоуз.

— Не знаю.

— Ты знаешь, о чем письмо? — полюбопытствовал Карелла.

— Нет.

— Но письмо все-таки было?

— Нет.

— Ты приносил письмо?

— Нет.

— Ты ведь лжешь, да?

— Нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги