Читаем Убийца-садовник? (СИ) полностью

В таком настроении я выбежала на палубу, забыв даже про тёплую накидку. Рэндона поблизости нигде не было. В одном из шезлонгов, как всегда, расположился майор Кэмпбелл, а над ним, как грозная фурия, нависла крайне раздражённая леди Каслри:

- Что за бардак творится на этом корабле?! Вчера у меня пропал браслет, а сегодня я не могу найти свою горничную!

- У вас пропала горничная, ваша светлость? - невозмутимо переспросил майор.

- Да, я же сказала! Причём вместе с моими лекарствами, что немаловажно!

- Потрясно! - к нашей компании примкнул невесть откуда взявшийся Генри. - Так значит, это мисс Годдард умыкнула браслетик и смылась?

- Думайте, что говорите, молодой человек! - фыркнула старая леди.

- Когда вы её видели в последний раз? - спросил майор.

- Она ушла от меня около десяти вечера. Я всегда ложусь довольно рано. Сегодня она должна была явиться в семь, как обычно. Но уже почти девять, а её нет!

- Капитанский катер на месте, всё в порядке, - прокричал Генри. Оказывается, он успел заглянуть на ботдек и вернуться.

- Ну разумеется, он в порядке! - сверкнула глазами леди Каслри. – Не думаете же вы, что женщина взялась бы в одиночку спустить на воду катер, да ещё и управлять им!

- Насчёт женщины не уверен, а Сибил вполне могла бы, - пробурчал Генри про себя.

- Нужно опросить людей на нижней палубе, - майор из добродушного «моржа» как-то резко перевоплотился в энергичного дознавателя.

- Я уже посылала туда Маргарет. Соседка Сибил по каюте не видела её со вчерашнего вечера. Вещи на месте, постель смята, но её самой нигде нет!

К этому времени вокруг нас собралась вся остальная компания. Я заметила среди них Рэндона и направилась к нему. Он сразу привлёк меня к себе, хотя выглядел мрачнее, чем целый грозовой фронт.

- Это мог быть несчастный случай, - сказал он Кэмпбеллу. Тот кивнул: мол, разберемся.

- Пойду-ка я тоже людей порасспрашиваю, - пожал плечами Генри. - Я тут как раз завёл пару приятелей во втором классе. Отличные парни, куда приятнее, чем некоторые снобы из так называемого высшего общества.

Рэндон с Кэмпбеллом немедля направились к капитану, чтобы прояснить обстановку. Я только сейчас спохватилась, как сильно замёрзла на палубе в одном тонком платье, и решила сбегать в каюту за накидкой.

В комнате царил безупречный порядок - видимо, в моё отсутствие здесь успела побывать горничная. Идеальную обстановку нарушала только странная композиция из галстука Рэндона и платяной вешалки, валявшихся на кровати поверх покрывала. Странно, что горничная допустила такую небрежность! Я хотела машинально убрать вещи в шкаф и вдруг отдёрнула руку. Случайно или нет, но вещи легли так, что образовали на покрывале руну Тьюрис. Мне даже не пришлось справляться в блокноте, за последние дни я столько раз разглядывала эти рисунки, что они буквально врезались мне в память. Будто в ответ на мои мысли по руне вдруг пробежало зеленоватое свечение, вспыхнуло – и погасло.

Между прочим, Тьюрис при гадании расшифровывалась как "шип, помеха, препятствие". В общем, заноза в сами-знаете-чём.

Некоторое время я разглядывала это художественное послание и думала, кто бы мог его оставить? Когда я уходила, вернее, убегала два часа назад, этого безобразия здесь не было. Поразмыслив, мне пришлось признать, что автором художества мог быть любой из наших пассажиров. Любой, сведущий в магии, конечно же. На палубе, кажется, были все. Любой из них мог ускользнуть на пару минут и проникнуть в каюту, зная, что мы с Рэндоном в ближайшее время здесь не появимся. Когда тебе в лоб сообщают о пропаже человека, ты не очень-то присматриваешься, кто ещё рядом ахает от этой новости. Правда, Шутнику пришлось бы раздобыть ключ. А может, это художество – дело рук кого-то из персонала?

Затаив дыхание, я осторожно подцепила край вешалки пальцем и отбросила её в сторону, разрушив очертания руны. Ничего не случилось. Почему-то мне тяжело было здесь находиться, будто неизвестный не только бросил мне угрозу, но отравил сам воздух в каюте. Я схватила накидку и поспешно направилась к двери, стараясь выбросить из головы одну настойчиво бьющуюся мысль: только у одного из пассажиров не возникло бы никаких затруднений с ключом. У моего мужа.

***

Старший механик Том Кроу с некоторых пор приобрёл скверную привычку постоянно оглядываться. Он успел изучить брюхо «Монарха» как свои пять пальцев, и на первый взгляд здесь ничего не изменилось: бесстрастные циферблаты приборов в машинном отделении, гулкая жара котельных, привычный дух горячего железа, чумазые блестящие от пота рожи кочегаров, слепящие жерла топок… Но с некоторых пор вокруг будто бы витал холодок потусторонней жути. Начиная с момента отплытия, механику частенько казалось, что чей-то недобрый взгляд сверлит его спину, и кто-то прикасается ледяными пальцами к его шее. Вот и сейчас… брр! Кроу передёрнул плечами и краем глаза вдруг зацепил какую-то тень.

Перейти на страницу:

Похожие книги