Ответственный корректор И.Н. Мокина
Компьютерная верстка: Р.В. Рыдалин
Технический редактор Н.И. Духанина
Подписано в печать 06.03.2014. Формат 84*108 '/32.
Бумага офсетная. Печать офсетная.
Усл. печ. л. 25,2.Тираж 3000 экз. Заказ 702.
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93, том 2; 953000 — книги, брошюры
Наши электронные адреса: WWW.AST. RU
E-mail: [email protected]
ООО «Издательство ACT».
129085, г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, стр. 3, комн. 5.
Издано при участии ООО «Харвест».
Свидетельство о ГРИИРПИ № 1/17 от 16.08.2013.
Ул. Кульман, д. 1, корп. 3, эт. 4, к. 42, 220013, г. Минск, Республика Беларусь.
E-mail редакции: [email protected]
Республиканское унитарное предприятие
«Издательство «Белорусский Дом печати».
ЛП № 02330/0494179 от 03.04.2009.
Пр. Независимости, 79, 220013, г. Минск, Республика Беларусь.
ЗОЛОТОЙ ВЕК АНГЛИЙСКОГО ДЕТЕКТИВА
В театре «Единорого во время спектакля прямо на сцене застрелен ведущий актер.
Инспектор Родерик Аллейн начинает расследование — и скоро понимает: убийцей может оказаться любой из тех, кто находился в тот момент в театре — от владельца до осветителя. Возможность совершить преступление была у каждого.
Но каков мотив?..
В театре «Вулкан» всегда кипят страсти.
Но зависть, соперничество и итриги актеров — ничто по сравнению с трагедией,
разыгравшейся в день премьеры: в театр приходит смерть. Самоубийство или все же убийство? Чтобы найти ответ на этот вопрос,
инспектор Родерик Аллейн обращается за помощью к наблюдательной костюмерше
Мартине Тарн, знающей все темные стороны жизни труппы…
«Лучшая среди мастеров британского детектива — блестящая, остроумная Найо Марш!»
«Sun»
978-5-17-082074-
[*] От
[†] Эдгар Уоллес (1875–1932) — английский писатель, драматург и киносценарист.
[‡] Джеймс Босуэлл (1740–1795) — шотландский писатель и мемуарист.
[§] Эдвард Ли Торндайк (1874–1949) — американский психолог и педагог.
[**] Мы все это изменили
[††] От
[‡‡] Помещение для отдыха артистов во время антрактов, в старые времена стены там были зелеными. —
[§§] В старые времена было принято произносить так называемый монолог под занавес.
[***] Персонаж комедии Шекспира «Виндзорские проказницы», молодой дворянин, франт и транжира.
[†††] «Песнь Песней Соломона-2».
[‡‡‡] Шекспир. Ричард III.
[§§§] Уродливый дикарь в драме Шекспира «Буря».
[****] У. Шекспир. Генрих V
[††††] У. Шекспир. Отелло.
[‡‡‡‡] Реплика Дездемоны из IV акта «Отелло».
[§§§§] «Сон в летнюю ночь».
[*****] Реплика Розалинды из комедии «Как вам это понравится».
[†††††] В то время в театрах Англии было принято после спектакля исполнять гимн «Боже, храни короля».
[‡‡‡‡‡] У. Шекспир. Ричард II.
[§§§§§] У. Шекспир. Бесплодные усилия любви.
[******] Суета сует
[††††††] У. Шекспир. Ричард II.
[‡‡‡‡‡‡] У. Шекспир. Гамлет.
[§§§§§§] У. Шекспир. Двенадцатая ночь.
[*******] У. Шекспир. Гамлет.
[†††††††] У. Шекспир. Король Генрих IV
[‡‡‡‡‡‡‡] У Шекспир. Генрих IV Часть I.
[§§§§§§§] Глупый чванливый чиновник, персонаж комедии Шекспира «Много шума из ничего».
[********] У. Шекспир. Антоний и Клеопатра.
[††††††††] Вы читаете по-немецки?
[‡‡‡‡‡‡‡‡] Так точно
Чтобы изменить документ по умолчанию, отредактируйте файл "blank.fb2" вручную.