Читаем Убийцы драконов IX (главы 641-729) полностью

— Гильдмастер, если вас будет пятеро, любой вражеский отряд из ста человек запросто вас прикончит. Предлагаю, увеличить команду. В любом случае, я всё равно пойду… Я пойду, даже если ты мне не разрешишь. И не вздумай сказать, что я не подчиняюсь приказам гильдмастера. Ты же знаешь, я на это не поведусь. Ну в общем… понимаешь…

Я вздохнул:

— Ладно-ладно, я в курсе, что у тебя железные яйца…

Ван Цзянь не остался в стороне:

— Брат Сяо Яо, я тоже хочу пойти. И Клубничка хочет! Она же не просто капризничает, она хочет повысить нашу скорость и выносливость. Брат Сяо Яо, ты же понимаешь. Рыцарь может взять с собой на маунта ещё одного игрока. Нам понадобятся маги и целители. Если мы встретим большой отряд игроков Города Луны и не сможем их победить, сбежать-то от них у нас получится? Как думаешь? А «на хозяйстве» оставим [Героя Одной Секунды] и [Песнь Бога Смерти].

Я обдумал его слова и произнёс:

— Ну хорошо. Однако слишком много людей мы взять не можем. Иначе, могут возникнуть подозрения в наших намерениях. Пусть будет сорок человек, двадцать из них на маунтах.

Ли Му хлопнул в ладоши:

— Двадцать игроков в тяжёлой броне — это серьёзная сила. Как думаешь, двадцати Всадников Железного Меча будет достаточно, чтобы запугать игроков Города Луны?

Я словил фэйспалм:

— Тебя послушать, так мы войну между странами уже выиграли…

Ван Цзянь засмеялся:

— Давайте приготовимся! Нам предстоит дальний путь, я так взволнован!

Клубничка хихикнула:

— Я тоже! Я покачал головой и отправился на склад за зельями. Эта группа сумасшедших наконец-то дорвалась до возможности ступить на землю Города Луны.

Глава 729. Дорога в Город Луны


Ван Ер и Юэ Цин Цянь выбрали людей, которые отправятся в Город Луны. С нами пойдут Ван Цзянь, Старина Кей, Клубничка, Дун Чэн, Лик Волшебной Луны, Лунное Перо и Мэн Яо. Из них только у Мэн Яо и Клубнички не было Зверей Железного Меча. Четырнадцать человек из двадцати облачены в Комплект Черного Пламени, у других игроков есть снаряжение более высокого уровня и с лучшими статами. О такой команде можно только мечтать.

С нами также уезжали Ван Ер, Дун Чэн, Цин Цянь, Танцующий Лесок, Синь Ле, Тысяча Солнц, Милая Уточка, Свет Яркой Луны и другие саппорты. Сорок игроков, как на подбор, лучшие из лучших. Мы отправлялись на разведку в Лунный Город, как недавно Смайл ходил на разведку в Тянь Лин. Однако мы не знаем, чем кончится наша вылазка. Сейчас начались конфликты между крупными городами, и разведывательная миссия может стать неожиданным выстрелом.

Мы договорились собраться у Северных Врат Тянь Лина. Я взобрался на Стального Коня-Серпорога. Половина моего инвентаря забита различными зельями, остальное я решил оставить под лут.

Взбудораженные предстоящей поездкой на площадь прибыли Ван Ер, Цин Цянь и Ли Му. Если честно, я сам немного нервничаю.

— Залезайте на коней, — улыбнулся я.

— На одном маунте у нас будут либо парень с девушкой, либо две девушки, — дрогнувшим голосом произнес Ли Му. — Кто хочет прокатиться со мной?

— Ну… Не хочет ли ещё кто-нибудь меня покатать на своем коне? — хихикнула Танцующий Лесок.

— Залезайте уже. У нас мало времени, — поторопил я.

Цин Цянь на мгновение задумалась и сказала:

— Мэн Яо, можно мне с тобой?

— Конечно! — улыбнулась Мэн Яо.

Девушка протянула руку и помогла Цин Цянь взобраться. Асассин тут же положила руку ей на талию:

— Ох! Мэн Яо такая стройная, такая хорошенькая!

— Прекрати дурачиться, Цин Цянь! — запротестовала Мэн Яо.

— Эх… Все парни выглядят ужасно… — осмотревшись, произнесла Милая Уточка. — Я хотела прокатиться на коне гильдмастера, но, увы, не в этот раз. Что же делать?... Я не хочу ехать на коне Ли Му, он слишком некрасивый…

Ли Му похлопал маунта:

— Все Звери Железного Меча одинаковы. Как кто-то может быть красивее или уродливее?

— Я говорила про тебя, — парировала Милая Уточка.

— Я всяко красивее Старины Кея! — среагировал Ли Му.

— Неужели нельзя без меня! Я вообще никого сейчас не трогал! — взревел Старина Кей, повесив топор сбоку от седла. — Вот подождите и увидите, что девушка сядет на моего коня!

Ван Цзянь захохотал и махнул рукой в сторону отряда:

— Шрам, иди ко мне!

От отряда отделилась пышногрудая девушка-маг сто девятнадцатого уровня — Звездный Шрам. Я узнал её. Именно с ней я встретился на корте в Шанхае. Ван Цзянь проявил настойчивость, и теперь, похоже, они встречаются. Звездный Шрам запрыгнула на маунта Ван Цзяня, и несколько человек наградили мечника завистливыми взглядами.

Я протянул руку, схватил Ван Ер за талию и поднял на коня. Девушка покраснела от смущения, но промолчала, боясь привлечь внимание. Скажи она что-нибудь, её смущение обязательно бы заметили и начали над ней подшучивать. Будучи заместителем гильдмастера, она смутилась бы ещё больше.

В то же время Лик Волшебной Луны безо всякого смущения махнула рукой Синь Ле и пригласила его к себе на коня. Сидя за прекрасным рыцарем, парень не знал, что делать. Мушкетер боялся, что девушка ударит его копьем в грудь, если он попытается обнять её за талию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги