Джерико мог понять и состояние Хилларда. Тот, наверное, давно уже нацелился на Марсию. Он подавлял свою страсть, стараясь помочь Марсии перебороть тягу к алкоголю. Но вчера ночью, придя в дом Поттеров, получил, по его мнению, доказательство того, что она готова лечь под первого встречного. И его влечение к Марсии вырвалось из-под контроля. Но как вышло, думал Джерико, что Хиллард вот так сразу, мгновенно, нашел тот ход, что мог принести успех. Если верить Марсии, до этого разговора с Хиллардом она не сомневалась в том, что «случилось с Томми». Неужели Хиллард действительно что-то знал?
Джерико остановил «мерседес» у тротуара напротив магазина Хиллардов. «КНИЖНЫЙ МАГАЗИН КРОМВЕЛЯ» — гласила вывеска. И ниже, меньшими буквами: «Владелец Дж. Хиллард». Магазин размещался в старинном каменном здании, построенном еще во времена Революции. Он занимал весь первый этаж. Книги стояли на полках, лежали на столах. Джерико сразу же обратил внимание на богатый выбор, причем здесь были и самые последние новинки. В маленьких городках, вроде Кромвеля, такое встречалось не часто.
Женщина вышла из-за конторки. Пепельная блондинка, стройная, интересная. Вежливо улыбнулась.
— Чем я могу вам помочь?
— Я ищу мистера Хилларда.
— К сожалению, сейчас его в магазине нет.
— Когда он должен подойти?
— Честно говоря, не знаю. Его не было, когда я открывала магазин, и он не оставил мне записки. Вы — Джон Джерико, не так ли?
— Как вы догадались?
Вновь улыбка.
— Вас трудно принять за кого-то другого, мистер Джерико. Мы только что получили коллекцию ваших рисунков. Из Алабамы. Там была и ваша фотография. И я, разумеется, слышала, что вы сняли студию Мартиню.
— Вам понравились рисунки?
— У меня кровь стыла в жилах. Во время марша я была в Селме[7]
вместе с несколькими друзьями из Кромвеля. Ваши рисунки дышат жизнью. Все так и было.— Я рад, что они задели вас за живое. Для того я их и рисовал. Как вы думаете, где я найду мистера Хилларда? У меня к нему важное дело.
— К сожалению, ничем не могу вам помочь. Обычно он приходит к открытию магазина, в крайнем случае дает знать, что едет по делам. Я могу позвонить вам, как только он появится.
— Боюсь, меня не будет в студии, — покачал головой Джерико. — Я заеду попозже, мисс…
— Кливленд. Элли Кливленд.
В другое время он не спешил бы с отъездом. Мисс Кливленд стоила того, чтобы уделить ей лишнюю минутку. Но сейчас нужно было как можно быстрее найти Хилларда.
Представив себя на его месте, Джерико решил, что Хиллард скорее всего будет дожидаться возвращения Марсии в доме Поттеров. Она уехала на машине, и он, конечно, мог предугадать, что она поедет в ближайший бар или винный магазин, где ей продадут спиртное. Ее образ мыслей был ему хорошо известен. Единственное, чего он не мог предположить, это того, что ее привлечет указатель поворота к студии Мартиню. Этот подонок, должно быть, рассчитывал, что Марсия вернется, пропустив пару-тройку стаканчиков, и уж тогда-то выполнит все его желания за обещанный рассказ о Томми. «Если так, — нахмурился Джерико, — его ждет сюрприз».
Подходя к «мерседесу», Джерико замедлил шаг. «А не следует ли ему найти Джима Поттера», — подумал он. Если Хиллард и вправду знал, что произошло с Томми, отец погибшего мальчика не мог оставаться в неведении. И имело смысл вести разговор с Хиллардом в присутствии Джима. Но Джерико отверг этот вариант. Он с первого взгляда невзлюбил мужа Марсии. Возможно, жена причиняла тому массу хлопот, но он, похоже, покинул ее именно в тот момент, когда она более всего нуждалась в поддержке. К черту Поттера! Пусть он сам узнает, что случилось с его сыном.
По Дороге-4 Джерико быстро доехал до дома Поттеров и поставил «мерседес» в затылок стоящему на подъездной дорожке автомобилю. Гараж на две машины по правую руку от дома был пуст. Оставленный автомобиль мог принадлежать или Поттеру, или Хилларду. Джерико прошел к двери и позвонил. Дверь ему не открыли. Он постоял, затем, как и прошлой ночью, повернул дверную ручку. Дверь поддалась. Он знал, что в маленьких городках местные жители частенько не запирают дома на замок. Вновь позвонил, затем переступил порог.
Поначалу ему показалось, что гостиная ничуть не изменилась. На кофейном столике стояли пустая бутылка из-под виски и чашки.
А вот у двери в кухню он увидел две ноги, в брюках и черных, заляпанных грязью, ботинках. Джерико двинулся к кухне.
Хиллард лежал, уткнувшись лицом в зеленый линолеум. Выстрелом в затылок ему снесло полголовы, вытекшая кровь уже потемнела. Выстрел, конечно, был смертельным: пуля проникла в мозг.
Джерико отступил в гостиную. Только тогда он заметил пистолет, брошенный на ковре. Маленький пистолет с перламутровой рукояткой. С коротким дулом. Женский пистолет.
Джерико огляделся. Его взгляд упал на выдвинутый ящик маленького комода красного дерева. Джерико шагнул к комоду.