Читаем Убить легко полностью

Молодой человек энергично жестикулировал своими длинными руками, повернув голову к Бриджит. Ее черные волосы разметал ветер — совсем как в первую их встречу. «Она просто меня околдовала», — подумал он. Люк неподвижно стоял, глядя издали на эти две фигуры, весь во власти охватившего чувства. «Кто может разрушить эти чары? Наверное, никто».

<p>Глава 10</p><p>Роза Хамблеби</p>

Легкий шум позади заставил его быстро обернуться. К нему подошла привлекательная девушка с вьющимися каштановыми волосами. Она покраснела и с легким замешательством спросила:

— Мистер Фицвильям?

— Да, это я.

— А я — Роза Хамблеби. Бриджит говорила, что ваши друзья эмали моего отца.

Люк почувствовал: сквозь его восточный загар проступает краска.

— Это было очень давно. Друзья знали его совсем молодым.

— Я понимаю. — Роза выглядела немного разочарованной, но тем не менее спросила:

— Говорят, вы пишете книгу?

— Делаю кое-какие заметки.

— Это безумно интересно.

— К сожалению, книга может оказаться невыносимо скучной.

— О, нет. Этого не случится.

Люк улыбнулся ей и подумал: «Вашему доктору Томасу очень повезло, такая симпатичная девушка, эта Роза». И сказал:

— Есть люди, которые ухитряются даже из самых интересных вещей сделать нечто скучное. Я, скорее всего, к таким и принадлежу.

— Почему вы себя невысоко цените? Что побуждает вас быть таким?

— Не знаю, но неуверенность, увы, все больше растет во мне.

— Наоборот. Вы кажетесь мне человеком, который способен сделать самую скучную вещь ужасно занимательной!

— Приятно слышать такие хорошие слова от такой хорошенькой девушки.

Спасибо.

— Вы сами суеверны? — улыбнулась Роза.

— Трудно сказать. Ведь можно интересоваться вещами, в которые не веришь.

— Да, — сказала она, но в голосе девушки звучало сомнение.

— А вы суеверны? — в свою очередь спросил Люк.

— Н-нет, но иногда предрассудки наплывают сами, как волны.

— Как волны?

— Да. То удачи, то неудачи. Например, совсем недавно мне казалось, что над Вичвудом навис злой рок. Умер отец, а перед этим попала под машину мисс Пинкертон. И — бедный мальчик, который выпал из окна. Я даже начала ненавидеть это место и думать: неплохо бы вообще уехать отсюда.

Девушка была взволнована. Люк задумчиво смотрел на нее.

— У вас возникла тревога, и вы ее почувствовали?

— О! Я знаю — это глупости. Такое настроение, очевидно, было полому, что мой бедный папа так внезапно, неожиданно для всех нас умер. И мисс Пинкертон. Она говорила…

— Что она говорила?.. Леди очень напоминала мою любимую тетку.

— О, вы ее знали? — лицо Розы засветилось. — Мисс Пинкертон мне так нравилась! Леди очень уважала моего отца. Но иногда мне казалось, что она обладает даром предвидения, как это говорят шотландцы — вещуньи.

— Почему?

— Потому, что все время волновалась за жизнь моего отца. Всегда предостерегала и меня. А в тот день, как раз перед поездкой в Лондон, леди была страшно взволнована… Вы знаете, мистер Люк, я думаю, мисс Пинкертон из тех людей, которые обладают седьмым чувством. Она, наверное, знала: с ней должно что-то произойти — так же, как и с моим отцом. Это ужасно — предчувствовать подобные вещи! — Девушка даже приблизилась к нему.

— Бывают такие моменты в жизни, когда человек может предвидеть будущее, — заметил Люк.

— Да, я с вами полностью согласна, но все-таки меня не покидает беспокойство…

— Вы не должны волноваться, — мягко сказал Люк, — плохое уже позади. Не надо думать все время о прошлом. Жить надо будущим.

— Я знаю, но понимаете ли… — Роза заколебалась. — Есть еще кое-какие сомнения… Ваша кузина…

— Моя кузина? Бриджит!

— Мисс Пинкертон очень беспокоилась и за нее, особенно в последнее время. Часто спрашивала меня о Бриджит. Я думаю, леди боялась за ее жизнь.

Люк резко повернулся, вглядываясь в склоны горы. Он ощутил непреодолимое чувство страха. Бриджит — там, с неприятным человеком, у которого мерзкие руки, покрытые зеленоватой кожей… Воображение, все воображение!

Элсворси — просто безобидный дилетант, который изображает из себя хозяина, коммерсанта. Как будто угадав его мысли, Роза спросила:

— Вам понравился мистер Элсворси?

— Определенно нет.

— Джофрею — так зовут доктора Томаса — он тоже не нравится.

— А вам самой?

— Он, по-моему, ужасный человек. Много разных слухов ходит о нем.

Мне говорили, что Элсворси устроил гульбище на лужайке за Вичвудом — много его друзей приехало сюда из Лондона, препротивные люди. А Томми Пирс там прислуживал.

— Томми Пирс? — оживился Люк.

— Да, его даже одели в красную рясу.

— Когда это было?

— Совсем недавно. Я думаю, в марте.

— Кажется, Томми Пирс участвовал во всех делах, какие случались в округе.

— Он был ужасно любопытный и всегда хотел знать обо всем.

— Вероятно, мальчишка знал даже больше, чем ему положено, — сказал Люк мрачно.

— Мерзкий мальчик. Любил разорять осиные гнезда, дразнить бродячих собак, гонять кошек — это ему очень нравилось. — И огорченно заметила: У нас о каждом все известно. Плохо здесь жить.

— О, нет, — сказал Люк.

Роза вопросительно взглянула на собеседника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Баттл

Похожие книги