Молодой человек энергично жестикулировал своими длинными руками, повернув голову к Бриджит. Ее черные волосы разметал ветер — совсем как в первую их встречу. «Она просто меня околдовала», — подумал он. Люк неподвижно стоял, глядя издали на эти две фигуры, весь во власти охватившего чувства. «Кто может разрушить эти чары? Наверное, никто».
Глава 10
Роза Хамблеби
Легкий шум позади заставил его быстро обернуться. К нему подошла привлекательная девушка с вьющимися каштановыми волосами. Она покраснела и с легким замешательством спросила:
— Мистер Фицвильям?
— Да, это я.
— А я — Роза Хамблеби. Бриджит говорила, что ваши друзья эмали моего отца.
Люк почувствовал: сквозь его восточный загар проступает краска.
— Это было очень давно. Друзья знали его совсем молодым.
— Я понимаю. — Роза выглядела немного разочарованной, но тем не менее спросила:
— Говорят, вы пишете книгу?
— Делаю кое-какие заметки.
— Это безумно интересно.
— К сожалению, книга может оказаться невыносимо скучной.
— О, нет. Этого не случится.
Люк улыбнулся ей и подумал: «Вашему доктору Томасу очень повезло, такая симпатичная девушка, эта Роза». И сказал:
— Есть люди, которые ухитряются даже из самых интересных вещей сделать нечто скучное. Я, скорее всего, к таким и принадлежу.
— Почему вы себя невысоко цените? Что побуждает вас быть таким?
— Не знаю, но неуверенность, увы, все больше растет во мне.
— Наоборот. Вы кажетесь мне человеком, который способен сделать самую скучную вещь ужасно занимательной!
— Приятно слышать такие хорошие слова от такой хорошенькой девушки.
Спасибо.
— Вы сами суеверны? — улыбнулась Роза.
— Трудно сказать. Ведь можно интересоваться вещами, в которые не веришь.
— Да, — сказала она, но в голосе девушки звучало сомнение.
— А вы суеверны? — в свою очередь спросил Люк.
— Н-нет, но иногда предрассудки наплывают сами, как волны.
— Как волны?
— Да. То удачи, то неудачи. Например, совсем недавно мне казалось, что над Вичвудом навис злой рок. Умер отец, а перед этим попала под машину мисс Пинкертон. И — бедный мальчик, который выпал из окна. Я даже начала ненавидеть это место и думать: неплохо бы вообще уехать отсюда.
Девушка была взволнована. Люк задумчиво смотрел на нее.
— У вас возникла тревога, и вы ее почувствовали?
— О! Я знаю — это глупости. Такое настроение, очевидно, было полому, что мой бедный папа так внезапно, неожиданно для всех нас умер. И мисс Пинкертон. Она говорила…
— Что она говорила?.. Леди очень напоминала мою любимую тетку.
— О, вы ее знали? — лицо Розы засветилось. — Мисс Пинкертон мне так нравилась! Леди очень уважала моего отца. Но иногда мне казалось, что она обладает даром предвидения, как это говорят шотландцы — вещуньи.
— Почему?
— Потому, что все время волновалась за жизнь моего отца. Всегда предостерегала и меня. А в тот день, как раз перед поездкой в Лондон, леди была страшно взволнована… Вы знаете, мистер Люк, я думаю, мисс Пинкертон из тех людей, которые обладают седьмым чувством. Она, наверное, знала: с ней должно что-то произойти — так же, как и с моим отцом. Это ужасно — предчувствовать подобные вещи! — Девушка даже приблизилась к нему.
— Бывают такие моменты в жизни, когда человек может предвидеть будущее, — заметил Люк.
— Да, я с вами полностью согласна, но все-таки меня не покидает беспокойство…
— Вы не должны волноваться, — мягко сказал Люк, — плохое уже позади. Не надо думать все время о прошлом. Жить надо будущим.
— Я знаю, но понимаете ли… — Роза заколебалась. — Есть еще кое-какие сомнения… Ваша кузина…
— Моя кузина? Бриджит!
— Мисс Пинкертон очень беспокоилась и за нее, особенно в последнее время. Часто спрашивала меня о Бриджит. Я думаю, леди боялась за ее жизнь.
Люк резко повернулся, вглядываясь в склоны горы. Он ощутил непреодолимое чувство страха. Бриджит — там, с неприятным человеком, у которого мерзкие руки, покрытые зеленоватой кожей… Воображение, все воображение!
Элсворси — просто безобидный дилетант, который изображает из себя хозяина, коммерсанта. Как будто угадав его мысли, Роза спросила:
— Вам понравился мистер Элсворси?
— Определенно нет.
— Джофрею — так зовут доктора Томаса — он тоже не нравится.
— А вам самой?
— Он, по-моему, ужасный человек. Много разных слухов ходит о нем.
Мне говорили, что Элсворси устроил гульбище на лужайке за Вичвудом — много его друзей приехало сюда из Лондона, препротивные люди. А Томми Пирс там прислуживал.
— Томми Пирс? — оживился Люк.
— Да, его даже одели в красную рясу.
— Когда это было?
— Совсем недавно. Я думаю, в марте.
— Кажется, Томми Пирс участвовал во всех делах, какие случались в округе.
— Он был ужасно любопытный и всегда хотел знать обо всем.
— Вероятно, мальчишка знал даже больше, чем ему положено, — сказал Люк мрачно.
— Мерзкий мальчик. Любил разорять осиные гнезда, дразнить бродячих собак, гонять кошек — это ему очень нравилось. — И огорченно заметила: У нас о каждом все известно. Плохо здесь жить.
— О, нет, — сказал Люк.
Роза вопросительно взглянула на собеседника.