Читаем Убить легко полностью

— Такие люди обычно совершенно безобидны и никогда не пойдут на убийство.

— Думаю, он не такой уж безобидный. Согласитесь, у него противные руки — какие-то зеленоватые.

— Руки мистера Элсворси, наверное, на всех производят неприятное впечатление. Однако нельзя заподозрить человека в убийстве только из-за оттенка его кожи.

— Это очевидно… Я пыталась помочь вам, — сказала Бриджит.

— Ну и что же вы узнали? Расскажите.

— Кажется, у него скверные друзья. Они приезжают сюда и устраивают дикие гульбища; наряжаются кто во что горазд и непристойно пляшут.

— Могу кое-что добавить, — сказал Люк. — Томми Пирс принял участие в одном из таких сборищ. Мальчишка был служкой, и его одели в красную рясу.

— Думаете, он рассказал кому-нибудь об увиденном? — спросила Бриджит.

— Да, и вполне мог стать жертвой фанатизма.

— Это выглядит фантастично, но совсем не кажется невероятным, если иметь в виду людей, подобных Элсворси, — сказала задумчиво Бриджит и неожиданно рассмеялась. — Я хорошо сыграла свою роль сегодня утром. Особенно, когда рассказала, что моя пра-прабабушка испытывала гонения как ведьма. Я даже предполагаю, что буду приглашена на ближайшую оргию.

— Бриджит, ради бога, будьте осторожны! — воскликнул Люк.

Она взглянула на него с удивлением.

— Я встретил только что дочь доктора Хамблеби. Роза сказала, что мисс Пинкертон очень беспокоилась за вас, — пояснил он.

Бриджит рассмеялась. Она порывисто поднялась, и ее черные длинные волосы разметались.

— Не волнуйтесь. Дьявол заботится о себе сам.

<p>Глава 11</p><p>Майор Хортон у себя дома</p>

Люк откинулся в кресле. Напротив, за большим столом, расположился мистер Джонс, владелец местного банка.

— Я вполне удовлетворен беседой, но, боюсь, занял у вас слишком много времени, — сказал Люк.

Мистер Джонс отрицательно покачал головой. Его маленькое круглое лицо с приплюснутым носом выражало доброжелательность.

— Нет, что вы, мистер Фицвильям! Мы рады оказать незнакомцу посильную помощь. — И заметил:

— Потребуется еще много времени для искоренения суеверий. Лорд Вайтфильд — подчеркнул он, — щедрый благодетель наших мест, понимает всю пагубность отсутствия образования и прилагает все усилия, чтобы современные юноши не испытывали нехватки знаний.

— Этот недостаток не помешал лорду добиться успеха в жизни, — сказал Люк.

— Благодаря своим дарованиям и способностям.

— Или случаю, — подсказал Люк. Мистер Джонс несколько удивился. Случай очень много значит, — добавил Люк. — Возьмите, например, убийцу. Почему иногда ему удается уйти от правосудия? Счастливый случай… Или возьмем Картера, владельца пивнушки. Пил шесть дней в неделю. Однажды ночью оступился с мостка и упал в реку. Снова случай.

— Это — счастье для многих, — сказал мистер Джонс.

— Кого вы имеете в виду?

— Хотя бы его жену и дочь.

Постучавшись, в кабинет вошел клерк с бумагами. Люк поставил подпись и получил чековую книжку, поднялся:

— Очень рад, что все так быстро устроилось. Мне в этом году немного повезло на скачках, а вам?

Мистер Джонс улыбнулся и сказал, что он не азартный человек и не играет на скачках. Да и миссис Джонс в этом отношении придерживается строгих взглядов.

— Вы даже не ездите смотреть на скачки?

— Нет.

— А кто-нибудь здесь этим увлекается?

— Майор Хортон — заядлый игрок. И мистер Аббот — хотя он и редко выигрывает.

— Так же, как и многие другие, — сказал Люк и, попрощавшись, удалился Он закурил сигарету и по дороге решил — вряд ли есть смысл оставлять мистера Джонса в списке подозреваемых. Невозможно представить его в роли убийцы. Однако визит к мистеру Джонсу был не напрасным. По крайней мере, Люк получил небольшую, но весьма ценную информацию: майор Хортон и мистер Аббот были на дерби. Они могли находиться в Лондоне в то время, когда мисс Пинкертон попала под машину.

Хотя Люк теперь не подозревал доктора Томаса, он чувствовал бы большую удовлетворенность, если бы точно знал: в тот день доктор находился в Вичвуде. Он сделал заметку, чтобы уточнить это. Люк подошел к своему автомобилю, который стоял на обочине. Сел в него и завел двигатель. Мотор неожиданно забарахлил. Это побудило Люка заехать на автостанцию.

Приятный с виду молодой механик с веснушчатым лицом внимательно выслушал его. Оба подошли к машине, открыли капот.

— Джим, подойти на минутку, — окликнул кто-то механика.

«Значит, это и есть Джим Харвей, который ухаживал за Эмми Гиббс?» Парень быстро вернулся, извинился за задержку, и они продолжили разговор. Люк согласился оставить машину для ремонта.

— Повезло ли вам на дерби в этом году? — прощаясь, спросил Люк.

— Нет, сэр. Я ставил на Кларигольда.

— Бывает, ведь это же игра, — покачал головой Люк. — А вы сами присутствовали на дерби?

— Нет, сэр. Не удалось. Я уже купил билеты туда и обратно, но хозяин даже слушать не захотел. В этот день было много работы.

Люк выразил сожаление, и они расстались.

Джим Харвей также выпадал из списка подозреваемых. Вряд ли этот симпатичный юноша — таинственный убийца. Как и в прошлый раз, Люк встретил майора Хортона на берегу реки с его бульдогами. Майор так же громко кричал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Баттл

Похожие книги