You 'kicked and hollered as loud as you could.' | Вы "брыкались и орали во всю мочь". |
Do you remember him beating you about the face?" | А помните вы, как он бил вас по лицу? |
Mayella was silent. | Мэйелла молчала. |
She seemed to be trying to get something clear to herself. | Казалось, она старается что-то понять. |
I thought for a moment she was doing Mr. Heck Tate's and my trick of pretending there was a person in front of us. | Я даже подумала: может, она, как мы с мистером Тентом, старается представить себе, как против неё стоит человек. |
She glanced at Mr. Gilmer. | Потом она посмотрела на мистера Джилмера. |
"It's an easy question, Miss Mayella, so I'll try again. | - Это ведь очень простой вопрос, мисс Мэйелла, послушайте ещё раз. |
Do you remember him beating you about the face?" | Помните ли вы, как обвиняемый бил вас по лицу? |
Atticus's voice had lost its comfortableness; he was speaking in his arid, detached professional voice. | - Теперь Аттикус говорил уже не так мягко и добродушно; голос у него стал юридический -сухой, бесстрастный. |
"Do you remember him beating you about the face?" | - Помните ли вы, как он бил вас по лицу? |
"No, I don't recollect if he hit me. | - Нет, чтоб ударил, не помню. |
I mean yes I do, he hit me." | То, бишь, да, ударил. |
"Was your last sentence your answer?" | - Последние слова можно считать вашим окончательным ответом? |
"Huh? | -А? |
Yes, he hit - I just don't remember, I just don't remember... it all happened so quick." | Ну да, ударил... не помню я, ничего я не помню... всё получилось так быстро... |
Judge Taylor looked sternly at Mayella. | Судья Тейлор сурово посмотрел на Мэйеллу. |
"Don't you cry, young woman-" he began, but Atticus said, | -Не надо плакать, молодая особа... - начал он. Но Аттикус сказал: |
"Let her cry if she wants to, Judge. | - Дайте ей поплакать, если ей хочется, ваша честь. |
We've got all the time in the world." | Времени у нас сколько угодно. |
Mayella sniffed wrathfully and looked at Atticus. | Мэйелла сердито потянула носом и посмотрела на Аттикуса. |
"I'll answer any question you got - get me up here an' mock me, will you? | - Я вам на всё отвечу... вытащил меня сюда и ещё насмехается! |
I'll answer any question you got-" | Я вам на всё отвечу... |
"That's fine," said Atticus. | - Вот и прекрасно, - сказал Аттикус. |
"There're only a few more. | - Не так уж много и осталось. |
Miss Mayella, not to be tedious, you've testified that the defendant hit you, grabbed you around the neck, choked you, and took advantage of you. | Итак, мисс Мэйелла, вы свидетельствуете, что подсудимый ударил вас, схватил за шею, придушил и одолел. |
I want you to be sure you have the right man. | Я хотел бы знать, вполне ли вы уверены, что указали настоящего виновника. |