Голова у него гудела. «Что он, возвращается на прежний круг? К борту судна. К воротам. К тропинке. Что же произошло в огороде?» Он выглянул на морозную улицу. Над ним, нагнувшись вправо, гигантский пирамидальный тополь, словно копье, бросал вызов звездам. «Это поблизости от грядок с кабачками, — подумал Аллейн. — …Он был под деревом. Брюки у него были в грязи. О Господи, что толку от пары брюк, которые были выпачканы больше года назад?» Жужжание в голове прекратилось, зато теперь он сильно дрожал и снова отступил в темноту за дверью, бормоча: «К утру я схвачу отменную простуду!»
Ночь была тиха, даже голос реки Мун, сбегавшей с горного уступа, доносился словно слабый шепот, не нарушая общего безмолвия, и скорее угадывался, чем слышался. Внезапно на главной дороге послышался шум. Он вспомнил, как они с Маркинсом скользили и падали на обледенелой дороге. Затем раздалось слабое металлическое звяканье. «Это забор, — догадался он, — минута — и кто-то выйдет на дорогу». Возле жилищ слуг забряцали цепи. Собаки с Маунт Мун, не в силах покинуть своих конур, яростно лаяли. Мужской голос кричал на них: «Ложись, Джон! Ей-Богу, взгрею тебе бока!» Цепи звенели, и проволока на заборе вторила слабым металлическим эхом. В проходе показался свет.
— Проклятье! — выругался Аллейн, — Всегда что-нибудь нарушит ход событий.
Глава 10
НОКТЮРН
Томми Джонс и его сын подошли к входу вслед за Маркинсом и стояли, моргая от света лампы. Томми хмуро взирал на Аллейна.
— В чем дело? — спросил он.
— Смотрите.
Он двинулся вперед. Клифф громко произнес:
— Это Фабиан.
— Да, — откликнулся Аллейн.
— Что с ним? — он повернулся к Маркинсу. — Почему вы сразу не сказали, что это Фабиан?
— Приказ, — коротко ответил Маркинс, и Томми Джонс быстро взглянул на Аллейна.
— Чей приказ? — требовательно спросил Клифф. — У него что, опять приступ? — Голос его звучал пронзительно. — Он мертв?
— Нет, — сказал Аллейн.
Клифф шагнул вперед и опустился на колени возле Фабиана.
— Отойди, — сказал отец.
— Я хочу знать, что произошло. Я хочу знать, не обидели ли его.
— Его ударили по голове, — проговорил Аллейн, — железным клеймом.
Клифф закричал, и отец положил руку ему на плечо.
— Только не говорите ему об этом, когда он придет в себя, — продолжал Аллейн. — Запомните, это важно. У него был сильный шок, и пусть он сам объясняет, что произошло. Никому не говорите.
— Железным клеймом, — повторил Томми Джонс, — неужели?
Он бросил взгляд в угол, где обычно хранилось клеймо. Клифф быстро сказал:
— Оно было не там. Его оставляли над прессом.
— Где же оно сейчас?
— Надежно спрятано, — промолвил Аллейн.
— Кто это сделал?
В ответ на это Аллейн лишь покачал головой.
— Я проверял людей, сэр, — сказал Маркинс. — Все на местах. Бен Вилсон сказал, что за последний час никто не уходил и не приходил. Элби пьян мертвецки. В стельку.
— Ладно. Есть носилки?
— Да, сэр. Это те, которые миссис Рубрик использовала для оказания первой помощи.
— Вы ходили в дом? — резко спросил Аллейн.
— Нет, они были припрятаны наверху. Беритесь, Томми.
Они выгрузили груду серых одеял. Трое мужчин развернули носилки, положили на них Фабиана и укрыли одеялами. Клифф, сцепив ладони, смотрел на всех с несчастным видом.
— Проклятая дорога обледенела… — пробормотал Аллейн. — У вас гвозди в ботинках, Джонс. И у мальчика. А у нас с Маркинсом подошвы гладкие.
— Тропа не такая уж скользкая, сэр, — ответил Маркинс.
— Вы шли по кухонной тропинке? — осведомился Томми Джонс.
— Готово? — спросил Аллейн, прежде чем Маркинс успел ответить. Они взялись за концы носилок. Фабиан открыл глаза и посмотрел на Клиффа.
— Привет, — явственно произнес он. — Явление младенцев.
— Это я, — неуверенно произнес Клифф, — вы поправитесь, мистер Лосс.
— О, Господи, — прошептал Фабиан, — неужели снова?
— Через минуту вы будете в постели, — сказал Аллейн.
— Голова…
— Я знаю. У вас трещина. Готовы?
— Я могу идти сам, — запротестовал Фабиан. — Ерунда! Я всегда раньше сам шел.
— А на этот раз поедете, черт побери, — бодро откликнулся Аллейн. — Пошли, ребята. Держитесь, где трава.
— Но по дороге легче, — возразил Томми Джонс.
— А мы все-таки попробуем по траве. Налево. Забирайте влево.
По пути он подумал с сожалением: «Если бы я был уверен в его безопасности! При таком морозе должны были остаться следы…»
На кромке было не так скользко, как на склоне, а когда дошли до главной дороги, идти стало легче. Двери на веранду не были заперты, и они внесли туда Фабиана, который лежал так спокойно, что Аллейн взглянул на него с тревогой, опасаясь, что тот потерял сознание. Но, когда зажгли лампы, стало видно, что глаза его открыты, а брови нахмурены.
— Все в порядке? — мягко спросил Аллейн. Фабиан повернул голову и пробормотал: «О да, да».
— Я пойду наверх и скажу Грейсу. Маркинс, можно поставить чайник. Остальные подождите, пожалуйста.
Взбегая наверх, он столкнулся с Урсулой, которая в ночной рубашке держала свечу над головой и вглядывалась в темноту.
— Что произошло? — спросила она.
— Небольшой несчастный случай. У вашего молодого человека трещина в черепе, но теперь все в порядке.