- Ну да, конечно. Все хорошо, Шеф, тебе тоже можно испугаться.
Джин закончил, отряхнулся и застегнул молнию. Когда он повернулся обратно, его лицо было настолько грозным, что даже кромешная тень не могла скрыть этого.
- Треснуть бы тебя за такие слова, - прорычал он. - Расплющить твою крохотную башку, как горошину, и бросить в лесу, где тебя никто не отыщет, чтобы тебя сожрали белки, трясогузки и... кто там еще шляется по этой забытой богом глуши. Как тебе такое предложение, а, мудозвон ты безмозглый?
- Что нам делать дальше, Шеф? - спросил Сэм, не обращая на эти угрозы никакого внимания. - Будем сидеть на попе ровно или продолжим идти?
- Будь выбор за мной, я бы вернулся к моей убитой "Кортине". Я скорблю по ней, Тайлер. Я хочу быть рядом с ней.
Сэм открыл было рот, чтобы сказать, что "Кортина" была всего лишь машиной, и вообще самой меньшей из их тревог, но решил не выдавать свои мысли.
Джин на минуту погрузился в молчание, а потом произнес: - Меня не тешит перспектива провести здесь всю ночь. Джину не пристало ютиться в развалинах. Джин не какой-то чертов отшельник.
- Давай переждем еще минут двадцать, - предложил Сэм, - просто чтобы убедиться, что парни Гулда совершенно точно убрались восвояси. А потом пойдем дальше. Согласен?
Джин, немного подумав, кивнул: - Ага, двадцать минут. - Потом посмотрел на пустое запястье и спросил: - У тебя же есть часы?
Сэм взглянул на свои наручные часы - было без пятнадцати одиннадцать. И тут же вспомнил о других часах - позолоченных карманных, на тонкой цепочке - и начал встревоженно ощупывать карманы, надеясь, что они по-прежнему на месте. С огромным облегчением он почувствовал под пальцами твердую продавленную поверхность корпуса, осторожно вытащил и положил на ладонь эту маленькую реликвию из реальной Жизни.
- Что там у тебя, Тайлер?
- Старые часы мистера МакКлинтока.
- Нахрена?
- Они особенные, Шеф.
- Чем особенные?
- Не знаю. Просто знаю, что они такие...
- Какие?
Сэм пожал плечами: - Какие-то вещи знаешь головой, какие-то сердцем. Я не могу объяснить, Шеф. Это предчувствие. Ощущение. Надежда.
Неожиданно Джин смел часы с ладони Сэма, и того сразу же накрыло приступом панического ужаса, что он не получит их обратно. Сэм вскочил на ноги.
- Шеф, отдай, пожалуйста!
Джин поднял часы за цепочку, и они покачивались у него перед лицом. Его руки казались огромными и грубыми, а часы - изящными и хрупкими, и Сэм буквально содрогнулся от этой картины.
- Пожалуйста, Шеф!
Но Джин, похоже, его не замечал. Он тяжелым взглядом смотрел на часы, нахмурив брови и пристально сузив глаза.
И вдруг, совершенно неожиданно, сунул их обратно в руки Сэма.
- Следи за ними, - произнес он странным, приглушенным голосом. - Могут еще пригодиться.
Сэм забрал часы, осторожно обмотал вокруг корпуса цепочку и сунул в карман. Потом взглянул на Шефа, пытаясь прочитать, что отражалось у того на лице, но Джин уже отступил в густую темноту.
- Почему ты сказал это, Шеф? - спросил Сэм.
- Просто держи при себе, они хорошие, жаль будет потерять, - сдержанно проговорил Джин и шагнул через дверь в глухую ночь, не сказав больше ни слова.
ГЛАВА 21 - КЛАЙВ ГУЛД
Ночь навалилась на них тяжелым покровом. Время тянулось мучительно медленно. Сэм в одиночестве сидел в холодных развалинах, отслеживая, как одна за другой утекают минуты. В стороне бурлил и блестел в лунном свете ручей. Рядом с ним и по другую сторону лежали груды старых изломанных досок - по всей видимости, здесь когда-то было водяное колесо. Да и само разрушенное здание выглядело слишком тесным и невзрачным для жилого дома. Наверное, это была мельница или нечто похожее.
- Мельница... - внезапно произнес в полный голос Сэм. И тут же театральным шепотом позвал: - Шеф! Ты где?
Джин скрывался где-то на берегу, погруженный в свои мысли. Один только вид тех часов как-то странно повлиял на него, вогнав в отвлеченно-задумчивое настроение. Может, они затронули в нем неведомые глубины памяти, нечто давно уснувшее и позабытое, заставив его пробудиться. Может быть, старые воспоминания Джина о его прошлой жизни зашевелились в сознании, будто рыбки, неслышно плывущие под покровами мутного омута.
- Шеф?
Джин повернулся и что-то буркнул.
- Шеф, это место - скорее всего, мельница! - прошептал Сэм.
- Мне от радости колесом пройтись?
- Мельничный Тракт! Все, что мы знаем про адрес фермы Тренчера - что она где-то на Мельничном Тракте!
- И что? Мельницу я вижу, и где же тут тракт?
- Там была дорога, Шеф, которая вела на вершину холма, - сказал Сэм. - Не думаешь, что это она?
Джин пожал плечами, но Сэм уже загорелся.
- Если там Мельничный Тракт, Шеф, то Энни должна быть так близко, что мы практически докричаться до нее сможем!
- А она услышит? - тихо спросил Джин.
- Что ты хочешь сказать?
Джин подошел тяжелым шагом и с суровым лицом: - То есть, ты думаешь, что ферма Тренчера где-то там совсем рядом?
Он ткнул пальцем. Сэм кивнул.
- Мы видели, как в том направлении пошли люди Гулда.
Сэм похолодел.
- Ты думаешь...? Ты же не думаешь, что они ее нашли?