Читаем Учебник для сестер милосердия полностью

Среди сестер милосердия было много женщин и девушек знатного происхождения. С другой стороны, следует подчеркнуть социальную направленность сестринской, акушерской и фельдшерской помощи в России, которая, прежде всего, предназначалась для бедных, беременных, новорожденных, детей, стариков, больных и раненых. Кроме того, она была направлена на оказание помощи пострадавшим от войн, стихийных бедствий, эпидемий. Несмотря на то, что первые сестры милосердия были набраны с большой поспешностью и многие из них не имели никакого образования, все они быстро обучились сестринскому делу и стали образцами профессионализма.

Во второй половине XIX века быстрыми темпами создавались различные типы медико-социальных учреждений, требующие квалифицированного персонала. В этой связи привлечение женщин к этой деятельности становится государственной и общественной задачей. Именно этот период позволил правильно оценить место и объем женского труда в медицине как мирного, так и военного времени, сделать кардинальные выводы об особенностях служения сестры милосердия на поле боя.

Отношение к сестрам милосердия официальных и общественных кругов было неоднозначным. Сложное отношение к сестрам было и у врачей, особенно в первый период их деятельности. Но затем именно врачи оценили их незаменимость в уходе за ранеными. Многие сестры были награждены царскими наградами и получили дворянство. К сожалению, интерес общества проявлялся в основном во время начала военных действий, а затем все утихало и каждодневная, исполненная не меньшими трудностями работа оставалась без внимания. К концу этого периода российское общество более лояльно стало относиться к медицинской деятельности женщин. К 1900 г. в России насчитывалось более 80 общин и большинство из них находились в ведении Красного Креста.

III этап, «Марфо-Мариинский» (1901–1918 гг.)

Деятельность общин, находившихся в ведении Общества Красного Креста, регламентировалась «Общим уставом общин Красного Креста», утвержденным в 1903 г.

Принципиальным отличием общин сестер милосердия в XX веке было то, что религиозный аспект их деятельности уменьшается, в связи с чем и общинная структура изживает себя. Они фактически становятся средними медицинскими учебными заведениями. Система учебной подготовки соответствовала системе государственных требований к медслужащим разных уровней.

Для сестер Красного Креста православное вероисповедание признавалось необязательным. Уход за больными становится особой профессией, оторванной от религиозной основы. Уменьшается и роль священника в общинах, в попечительском Совете он является лицом выборным и по решению Совета может быть даже смещен.

Сестры активно участвовали в русско-японской войне 1904–1905 гг., I мировой войне 1914–1918 гг. В 1916 г. на фронте трудились почти 25 тысяч сестер милосердия Общества Красного Креста, 6 тысяч из которых были из общин сестер милосердия. В мирное время они по-прежнему оказывали различные виды медико-социальной помощи нуждающимся.

Служение сестры милосердия становится профессиональным и занимает определенное положение в структуре здравоохранения с четко обозначенными функциями. Женский труд прочно вошел во все лечебные учреждения, широко применялся как в армии, так и на флоте, как в военное, так и в мирное время.


Святая вел. кн. Елизавета


Особняком в общей системе сестричества в начале XX века стоит деятельность Марфо-Мариинской обители, созданной вел. кн. Елизаветой Феодоровной. Она создала структуру, православно одухотворившую в себе опыт организации и систему милосердной помощи, используемую в западных благотворительных орденах.

Уровень системы организации обители был достаточно высок. Сестры воцерковлены и специализированы по послушаниям. В зависимости от стажа работы и качества выполнения послушаний выстроена четкая иерархия между старшими и младшими. Детально разработаны Уставы сестричества и Обители. Разработаны чины посвящения в сестры милосердия. Имеется опытный врач-куратор и, как правило, духовник-священник – штатная единица сестричества, т. е. внутренний строй жизни обители был близок монастырскому. Три раза в неделю сестрам читались лекции по медицине и была медицинская практика в больнице. Кроме того, практиковалось посещение бедных на дому для оказания необходимой адресной помощи хронически больным, брошенным детям, нуждающимся в утешении, нравственной или материальной помощи. Сестры общины оказывали также помощь неизлечимо больным и умирающим, «приготовляли их к христианскому переходу в вечность».

При Обители существовали различные учреждения медицинского, педагогического и социального характера: школы, аптеки, приюты для детей и др.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика