Читаем Учебник для сестер милосердия полностью

Елизавета Феодоровна проводила резкую грань между своей Обителью и общинами Красного Креста. Обет, молитвы и церковь в общинах сестер милосердия зависели от личных убеждений начальства и самих сестер. У нее же вся жизнь Обители была устроена по иноческому чину, хотя Обитель не являлась монастырем. Трижды в неделю духовник Обители читал сестрам лекции. Поэтому наряду с оказанием медицинской и социальной помощи сестры Обители проводили катехизацию населения, что также являлось их отличительной чертой. Хотя в традиции русской православной церкви не было диаконис, Елизавета Феодоровна рассматривала свою Обитель, как восстановленную форму церковного служения женщин в православной церкви. На Западе в это время тоже в ряде стран предпринимались попытки возродить деятельность диаконис.

Подвиг служения Елизаветы Феодоровны и сестер ее Обители стал примером для создания сестричеств в наше время.

IV этап, «советский» (1918–1990 гг.)

Этот этап связан с тотальным гонением на православную церковь, разрушением монастырей, роспуском сестричеств, закрытием богаделен и запретом всех форм благотворительности. Женский труд составил основу специальности «медицинская сестра», которая становится штатным понятием системы советского здравоохранения.

Система организации сестричеств милосердия претерпевает существенные изменения. Понятие сестра милосердия исчезает, возникает новое явление – медицинская сестра – лицо женского пола, работающее в системе государственного здравоохранения, освобожденное от каких-либо религиозных обязательств и церковных знаний. Качество и объем медицинских знаний соответствует последним достижениям медицины. Духовное окормление отсутствует, так как священнослужителям запрещено общаться с врачами и больными и участвовать в работе медицинских государственных организаций. Многие из сестер настроены антирелигиозно, атеистически. Отсутствие духовного основания старались возместить выработкой этического кодекса медицинской сестры и преподаванием медицинской этики. Со временем большинство сестер не воцерковлены, к православию агрессивны. Место и объем женского труда в медицине значительны. Система подготовки медсестер к будущему служению ограничена только медицинской подготовкой в зависимости от разработанных тарифных сеток (сейчас – категорий и разрядов).

Во время военных конфликтов России с Японией – у озера Хасан (1938 г.), на реке Халхин-Гол (1939 г.), а также в период войны с Финляндией (1939–1940 гг.) медицинские сестры проявляли героизм и мужество при выполнении своих профессиональных обязанностей.

Нельзя обойти вниманием период Великой Отечественной войны 1941–1945 гг. и подвиг медицинских сестер в ней.

В рядах Советской Армии дорогами войны прошли 200 тыс. врачей, 300 тыс. медсестер и более 500 тыс. сандружинниц. Под огнем врага, рискуя жизнью, они оказывали помощь раненым, выносили их с поля боя. Типичной в этом плане является судьба медицинской сестры батальона морской пехоты Екатерины Деминой. К началу войны она была воспитанницей детского дома, никакого медицинского образования не имела. В июне 1941 г. она поехала в Брест к брату, и поезд, в котором она находилась, 22 июня в районе г. Орша подвергся бомбардировке. Было много раненых. Е.И. Демина вместе с другими девушками оказывала им медицинскую помощь. Была сама ранена, попала в госпиталь. После выздоровления окончила краткосрочные курсы медсестер и была направлена в батальон морской пехоты. Девушка участвовала во всех десантных операциях батальона, в освобождении Венгрии, Австрии и Югославии от фашистов. Отважная медсестра спасла жизнь 150 раненым, уничтожила 59 фашистов, трижды была ранена. Е. И. Демина была награждена двумя орденами Красного Знамени. После войны окончила медицинский институт, в течение многих лет работала врачом в Москве и Подмосковье.

В. Разуваева-Чибор была медицинской сестрой дивизии народного ополчения в Ленинграде. Дочь питерского рабочего, она воспитывалась в детском доме, работала электросварщицей на заводе им. Марти. В 1939 г. окончила курсы медсестер, участвовала в советско-финляндской войне.

За 4 года Великой Отечественной войны В.Г. Разуваева-Чибор оказала медицинскую помощь и вынесла из-под огня противника 368 раненых. Была 5 раз ранена. За проявленное мужество награждена орденами Ленина и Красной Звезды.

Саша Серебровская – дочь известного советского биолога A.C. Серебровского – перед войной окончила Московский университет, работала в нем на кафедре генетики. В начале войны после обучения на курсах медсестер добровольцем ушла в армию. Осенью 1941 г. девушка была направлена в осажденный Ленинград. Зимой 1942–1943 гг. A.A. Серебровская служила санинструктором (медсестрой) в батальоне автоматчиков морской бригады, которая держала оборону на льду Финского залива в районе г. Ораниенбаума. Во время боев ей приходилось оказывать медицинскую помощь бойцам под непрерывным артиллерийским обстрелом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика