Суффикс -um-
не имеет определённого значения. Он употребляется для образования новых слов, по своему значению близких к каким-либо из уже существующих. Пользоваться этим суффиксом так же свободно, как всеми предыдущими, нельзя. В своё время создатель языка эсперанто Заменгоф дал небольшой список слов с этим суффиксом, вошедших в основной («фундаментальный») словарь. Затем этот список медленно пополнялся. Из множества слов с суффиксом -um-, предложенных отдельными авторами, в широкое обращение и в официальные словари вошли всего лишь около полсотни слов. Приводим некоторые из них:и т. п.
Для более точного обозначения процесса действия или момента его завершения используются сложные глагольные формы, образуемые с помощью глагола esti
(быть) и причастий. Например, вместо фразы Mi faris («я делал» или «я сделал») можно употребить более точные фразы:1. Mi estis faranta.
Я был делающим (Я делал в тот момент, о котором идёт речь).2. Mi estis farinta.
Я был сделавшим (В тот момент, о котором идёт речь, я уже закончил дело).3. Mi estas farinta.
Я есть сделавший (В настоящий момент дело уже сделано).О богатстве сложных глагольных форм говорит следующая таблица:
В обыденной, разговорной речи сложными формами пользуются сравнительно редко, так как обычно по смыслу фразы можно догадаться, о каком времени идёт речь. Излишним употреблением этих форм увлекаются обычно зарубежные эсперантисты, в национальных языках которых сложные глагольные формы — обычное явление (они просто не догадываются, что можно выразить мысль гораздо проще).
В придаточных предложениях в русском языке после слова «чтобы» употребляется прошедшее время: Я хочу, чтобы он пришёл ко мне. В эсперанто в таких случаях употребляется повелительное наклонение:
Как и в русском языке, числительное unu (один) может употребляться в роли местоимения и принимать форму множественного числа и винительного падежа:
Междометия в эсперанто употребляются так же широко, как и в русском языке. Приводим некоторые из них:
Междометия могут быть образованы от глаголов:
и др.
В свою очередь, от междометий могут быть образованы глаголы:
и т. п.
В художественной литературе на эсперанто встречается огромное количество междометий, не приведенных в словарях. Но обычно об их значении легко догадаться по контексту. Труднее обстоит дело с переводом русских междометий на эсперанто, так как русский язык изобилует междометиями.