Читаем Учебник эсперанто полностью

Суффикс -um- не имеет определённого значения. Он употребляется для образования новых слов, по своему значению близких к каким-либо из уже существующих. Пользоваться этим суффиксом так же свободно, как всеми предыдущими, нельзя. В своё время создатель языка эсперанто Заменгоф дал небольшой список слов с этим суффиксом, вошедших в основной («фундаментальный») словарь. Затем этот список медленно пополнялся. Из множества слов с суффиксом -um-, предложенных отдельными авторами, в широкое обращение и в официальные словари вошли всего лишь около полсотни слов. Приводим некоторые из них:

cerbo мозг — cerbumi ломать голову, мозговать над чем-либо, умствовать,kolo шея — kolumo воротник,malvarma холодный — malvarmumi простудиться,mano рука — manumo манжета,plena полный — plenumi выполнять, исполнять

и т. п.

12.2. Сложные глагольные формы.

Для более точного обозначения процесса действия или момента его завершения используются сложные глагольные формы, образуемые с помощью глагола esti (быть) и причастий. Например, вместо фразы Mi faris («я делал» или «я сделал») можно употребить более точные фразы:

1. Mi estis faranta. Я был делающим (Я делал в тот момент, о котором идёт речь).

2. Mi estis farinta. Я был сделавшим (В тот момент, о котором идёт речь, я уже закончил дело).

3. Mi estas farinta. Я есть сделавший (В настоящий момент дело уже сделано).

О богатстве сложных глагольных форм говорит следующая таблица:

estas …anta inta …ontaestis …anta inta …ontaestos …anta inta …ontaestus …anta inta …ontaestas …ata ita …otaestis …ata ita …otaestos …ata ita …otaestus …ata ita …ota

В обыденной, разговорной речи сложными формами пользуются сравнительно редко, так как обычно по смыслу фразы можно догадаться, о каком времени идёт речь. Излишним употреблением этих форм увлекаются обычно зарубежные эсперантисты, в национальных языках которых сложные глагольные формы — обычное явление (они просто не догадываются, что можно выразить мысль гораздо проще).

12.3. …ke…-u.

В придаточных предложениях в русском языке после слова «чтобы» употребляется прошедшее время: Я хочу, чтобы он пришёл ко мне. В эсперанто в таких случаях употребляется повелительное наклонение:

Mi volas, ke li venu al mi.

12.4. Unuj, unujn, unun.

Как и в русском языке, числительное unu (один) может употребляться в роли местоимения и принимать форму множественного числа и винительного падежа:

Unuj konsentas kun mi, aliaj ne. Одни со мной согласны, другие нет.Sendu al mi unun el viaj filoj. Пришлите ко мне одного из своих сыновей.Mi trovis nek unun, nek alian. Я не нашёл ни одного, ни другого.Unuj objektoj venis en unujn manojn, aliaj — en aliajn. Одни предметы попали в одни руки, другие — в другие.

12 5.

Междометия в эсперанто употребляются так же широко, как и в русском языке. Приводим некоторые из них:

aĉ! тьфу! фу! фи!ah! aĥ! ax!aha! ага!aj! aŭ! ай! ах! ой!baj-baj баю-бай,brr брр!bum! бум! трах!ek! ek do! (призыв к действию, движению),fi! фи!fu! уф!ho! о! ox!hola! алло! эй!ho ruk! ух! взяли! раз-два-взяли!hura! ура!kokeriko кукареку,kvivit-kvivit! чирик-чирик!nu ну,oj! oŭ! ой! ах! ай!pa! ба!psit! тсс!pum! бум! трах!stop! стоп!ŝŝ! тсс! ш-ш-ш!ŭaŭ-ŭaŭ! гав-гав!ve! ой! ох!ve al mi! горе мне!

Междометия могут быть образованы от глаголов:

frapi стучать — frap-frap стук-стук,salti прыгать — salt! гоп!halti останавливаться — halt! стоп! стой!

и др.

В свою очередь, от междометий могут быть образованы глаголы:

miaŭi мяукать,tiktaki тикать

и т. п.

В художественной литературе на эсперанто встречается огромное количество междометий, не приведенных в словарях. Но обычно об их значении легко догадаться по контексту. Труднее обстоит дело с переводом русских междометий на эсперанто, так как русский язык изобилует междометиями.

12.6.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки