Читаем Учебник эсперанто полностью

Некоторые слова, употребляемые в русском языке в единственном числе, в эсперанто имеют форму множественного числа. Например, «картофель», «виноград» по-русски употребляются только в единственном числе, а в эсперанто — часто во множественном:

Terpomoj. Так как terpomo (буквально: земляное яблоко) означает: 1) картофель как растение, 2) отдельную картофелину,Vinberoj. Vinbero (буквально: винная ягода) означает отдельную ягоду, виноградину (гроздь винограда — vinberaro, grapolo da vinberoj).

И наоборот, некоторые слова, употребляющиеся в русском языке только во множественном числе, в эсперанто имеют форму единственного числа, например:

брюки pantalono,ворота pordego,деньги mono,ножницы tondilo (от tondi стричь)

и т. п.

Если речь идёт о нескольких таких предметах, то эти слова, естественно, стоят во множественном числе:

pantalonoj (несколько пар),pordegoj (несколько ворот)

и т. п.

Слово mono множественного числа не имеет вообще, так как обозначает общее понятие «деньги», любую сумму. Любая реальная сумма денег состоит из moneroj (монет) и bankbiletoj (или monbiletoj) (банкнотов, банковых билетов). Начинающие эсперантисты часто ошибочно употребляют слово mono во множественном числе.

12.11. Несовпадение категории переходности-непереходности.

Переходные глаголы обозначают действие, предполагающее его объект. Они требуют после себя винительного падежа (без предлога):

читать книгу legi libron,писать письмо skribi leteron

и т. п.

Непереходные глаголы выражают действие, которое не направлено на какой-либо объект. Винительный падеж после них не употребляется, они сочетаются с другими словами при помощи предлогов:

спать на кровати dormi sur lito,идти к окну iri al fenestro

и т. п.

Но когда сравнивают глаголы с одинаковым смысловым значением в разных языках, оказывается, что они часто не совпадают по категории переходности-непереходности: переходному глаголу русского языка соответствует в некоторых языках переходный глагол, в других — непереходный, и наоборот. При глаголах может стоять прямое или косвенное дополнение: видеть брата («брата» — прямое дополнение), следовать за другом («за другом» — косвенное), повиноваться отцу («отцу» — косвенное). Но среди непереходных глаголов имеются и такие, при которых нельзя поставить даже косвенного дополнения, при них могут стоять только обстоятельственные слова: спать на кровати (обстоятельство места), ехать верхом (обстоятельство образа действия) и т. п. Глаголы, при которых не ставится ни прямое, ни косвенное дополнение, являются непереходными в большинстве языков мира. Следовательно, и в эсперанто такие глаголы употребляются как непереходные. В то же время непереходные глаголы, допускающие косвенное дополнение в русском языке, весьма часто в других языках являются переходными. Поэтому в эсперанто такие глаголы могут сочетаться с винительным падежом. Например, «повиноваться отцу» может быть переведено на эсперанто obei al la patro, но так как во многих других языках глагол с этим значением является переходным, то при нём можно ставить и винительный падеж: obei la patron. «Следовать за ним» можно перевести sekvi post li, но чаще переводят sekvi lin. Вместо helpu al mi (помогите мне) иногда говорят helpu min. Такие формы для русского уха кажутся, конечно, странными, но в эсперанто они вполне возможны.

В эсперантских словарях переходность глагола отмечается знаком vt или tr (verbo transitiva), непереходность — vn или ntr (verbo netransitiva). Однако, не у всех авторов словарей (а также учебников, грамматик) совпадают мнения о переходности или непереходности отдельных конкретных глаголов.

С помощью суффикса -ig- от непереходных глаголов образуются переходные:

dormi спать — dormigi усыпить,sidi сидеть — sidigi усадить, посадить.

С помощью суффикса — iĝ- от переходных глаголов образуются непереходные:

fari делать — fariĝi делаться, становиться,trovi находить — troviĝi находиться.

12.12. Винительный падеж в эсперанто.

Вы уже ознакомились с функциями винительного падежа в эсперанто, где его употребление значительно шире, чем в русском языке. Это одно из блестящих лингвистических решений в языке эсперанто. Давайте систематизируем наши знания о винительном падеже. Он употребляется:

1. Для обозначения прямого дополнения:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки