Читаем Учение. Пятикнижие Моисеево полностью

/1/ Вот переходы Сынов Израиля, которые были выведены из Страны Египетской по их воинствам рукою Моисея и Аарона. /2/ И описал Моисей их исход и их переходы по слову Яхве. И вот их переходы и их исход.[1850] /3/ Они двинулись из Раамсеса[1851] в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Трапезы были выведены Сыны Израиля высокой рукою на глазах у всего Египта. /4/ А египтяне хоронили тех, кого убил Яхве из них, всех первородных, и над их богами сотворил Яхве суд.[1852] /5/ И двинулись Сыны Израиля из Рамсеса и остановились в Суккоте[1853]. /6/ И они двинулись из Суккота и остановились в Этаме[1854], который на краю пустыни. /7/ И они двинулись из Этама и повернули к Пи-Хахироту[1855], который перед Баал-Цафоном, и остановились перед Мигдолом. /8/ И они двинулись из Пи-Хахирота[1856], и перешли посреди моря в пустыню, и прошли трехдневный путь в пустыне Этам, и остановились в Маре[1857]. /9/ И они двинулись из Мары и пришли в Элим[1858]. А в Элиме двенадцать источников вод и семьдесят пальм. И они остановились там. /10/ И они двинулись из Элима и остановились у Тростникового моря.[1859] /11/ И они двинулись от Тростникового моря и остановились в пустыне Син.[1860] /12/ И они двинулись из пустыни Син и остановились в Дофке[1861]. /13/ И они двинулись из Дофки и остановились в Алуше[1862]. /14/ И они двинулись из Алуша и остановились в Рефидиме[1863]. И не было там воды для народа, чтобы пить. /15/ И они двинулись из Рефидима и остановились в пустыне Синай[1864]. /16/ И они двинулись из пустыни Синай и остановились в Киврот-Хаттаава[1865]. /17/ И они двинулись из Киврот-Хаттаава и остановились в Хацероте[1866]. /18/ И они двинулись из Хацерота и остановились в Ритме[1867]. /19/ И они двинулись из Ритмы и остановились в Риммон-Пареце[1868]. /20/ И они двинулись из Риммон- Пареца и остановились в Ливне[1869]. /21/ И они двинулись из Ливны и остановились в Риссе[1870]. /22/ И они двинулись из Риссы и остановились в Кехелате[1871]. /23/ И они двинулись из Кехелаты и остановились на горе Шафар[1872]. /24/ И они двинулись от горы Шафар и остановились в Хараде[1873]. /25/ И они двинулись из Харады и остановились в Макхелоте[1874]. /26/ И они двинулись из Макхелота и остановились в Тахате[1875]. /27/ И они двинулись из Тахата и остановились в Тарахе[1876]. /28/ И они двинулись из Тараха и остановились в Митке[1877]. /29/ И они двинулись из Митки и остановились в Хашмоне[1878]. /30/ И они двинулись из Хашмоны и остановились в Масероте[1879]. /31/ И они двинулись из Масерота и остановились в Бене-Йаакане[1880]. /32/ И они двинулись из Бене-Йаакана и остановились в Хор-Хаггидгаде[1881]. /33/ И они двинулись из Хор-Хаггидгада и остановились в Йатевате[1882]. /34/ И они двинулись из Йатеваты и остановились в Авроне[1883]. /35/ И они двинулись из Авроны и остановились в Эцйон-Гевере[1884]. /36/ И они двинулись из Эцйон-Гевера и остановились в пустыне Цин[1885]. И они двинулись из пустыни Цин и остановились в пустыне Паран[1886]; это — Кадеш[1887]. /37/ И они двинулись из Кадеша и остановились на Хор-горе, на краю страны Эдом. /38/ И взошел Аарон-жрец на Хор-гору по слову Яхве и умер там на сороковой год по исходе Сынов Израиля из Страны Бгипетской, на пятый месяц в первый <день> месяца. /39/ А Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на Хор-горе.[1888] /40/ И услышал кенаанитянин, царь Арада,- а он сидит в Негеве, в стране Кенаан,- о приходе Сынов Израиля.[1889] /41/ И они двинулись из Хор-горы и остановились в Цалмоне[1890]. /42/ И они двинулись из Цалмоны и остановились в Пуноне[1891]. /43/ И они двинулись из Пунона и остановились в Овоте[1892]. /44/ И они двинулись из Овота и остановились в Ийе-Хаавариме[1893] у рубежа Моава. /45/ И они двинулись из Ийим[1894] и остановились в Дибон-Гаде[1895]. /46/ И они двинулись из Дибон-Гада и остановились в Алмон-Дивлатайиме[1896]. /47/ И они двинулись из Алмон-Дивлатайима и остановились в горах Аварим[1897], перед Нево[1898]. /48/ И они двинулись из гор Аварим и остановились в пустынях Моава у Иордана супротив Иерихона. /49/ И они остановились у Иордана от Бет-Хайтимот[1899] до Акациевой долины в пустынях Моава. /50/ И говорил Яхве Моисею в пустынях Моава у Иордана <супротив> Иерихона, сказав: /51/ «Говори Сынам Израиля и скажи им: когда вы перейдете через Иордан в страну Кенаан, /52/ то прогоните всех обитателей этой Страны от себя и уничтожьте все их изображения, и все их литые статуи уничтожьте, и все их высоты разрушьте.[1900] /53/ И овладейте Страной, и осядьте на ней, ибо вам Я дал эту землю, чтобы вы владели ею.[1901] /54/ И поделите в наследие Страну по жребию по вашим родам; многочисленному дайте больше в его наследие, а малочисленному дайте меньше в его наследие. Где выйдет кому жребий, его пусть будет. По племенам их отцов поделите в наследие.[1902] /55/ А если вы не прогоните обитателей этой Страны от себя, то будут те, кто останутся из них, шипами в ваших глазах и колючками в ваших боках, и они будут враждовать с вами из-за Страны, в которой вы осядете.[1903] /56/ И будет: подобно тому, как Я бы сделал им, Я сделаю вам».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука