Читаем Ученик лоцмана (СИ) полностью

Между прочим, во время долгой беседы с капитаном буксира, в кают-компанию заглянул с каким-то вопросом один из матросов буксира. Парень говорил с ярко выраженным прибалтийским акцентом, и когда он убрался наверх, я — уж сам не знаю, зачем? — поинтересовался, что это за сын Эстляндии и Лифляндии на нашем российском буксире? Оказалось — да, парень из Латвии, звать Влад или Валдис, родители русские, но прожили в Риге всю свою жизнь. Сам он учился у нас, в Питере, потом вернулся к родным пенатам, ходил судовым механиком на рыболовных траулерах — «шпротов ловил», пошутил «Врунгель» — а потом, когда рыболовная отрасль посыпалась вслед за всем остальным, сдуру влез в какую-то их местечковую политику — то ли в демонстрации поучаствовал, то ли в несанкционированном митинге. В результате — попал на карандаш к местной «дефензиве» и после очередного приступа русофобии на государственном уровне вынужден был уехать в Россию — где и устроился помощником механика на буксир. «Врунгель» взял его охотно — 'а что, парень порядочный, толковый, руки правильно заточены, дело знает, тоскует только без оставшейся в Риге семьи, как бы пить не начал… Сейчас Валдис, добавил капитан, ждёт ответа на свой запрос по предоставлению российского гражданства, но и тут не всё оказалось слава богу — пришлось уже дважды мотаться в Латвию, выправлять недостающие бумаги.

В иное время я выслушал бы капитана, да и выкинул бы полученные сведения из головы — зачем? Но сейчас я убрал их на полочку в памяти с намерением обдумать потом. А вдруг, да пригодится?

Что ж, теперь надо было переходить к следующей части моего плана — выбираться в город. Прежде, чем покинуть территорию базы, я завернул в административный домик, намереваясь предупредить Музалёва о том, что буду какое-то время отсутствовать, а «Штральзунд» пока постоит у пирса. Володю я не нашёл — посидел немного в общей комнате, послушал новости из работающего, похоже, в режиме «нон-стоп» телевизора — и уже направляясь на выход, увидел над столом узкую полку с пёстрыми книжками. Дежурный по «штабу» — очень серьёзный белобрысый пацан лет пятнадцати — объяснил мне, что это общая библиотека, каждый может взять книжку, почитать на досуге и вернуть. Только кому это надо, добавил он, у всех книги в смартфонах, а если чего нет, то долго ли из сети скачать? Я покивал — да, конечно, недолго, — и провёл пальцем по изрядно запылённым корешкам.


Это был типичный покетбук — карманный формат, мягкая обложка с броской картинкой, скверная желтоватая бумага, чуть ли не газетная — в начале девяностых на такой стали издавать в обход авторских прав переводную фантастику, боевики и детективы. Неужели и здесь эта дурная тенденция сохранилась на целые тридцать лет? Худо дело в книгоиздательстве, если так…

Собственно, меня привлекло название на корешке: «Третий меморандум» — и ниже, мелким шрифтом, имя автора: «Пётр Казаков». Поначалу я глазам своим не поверил, но когда открыл первую страницу, то убедился — нет, все верно, никакой ошибки, она самая и есть. А вот и аннотация — на задней, четвёртой странице обложки:

Перейти на страницу:

Похожие книги