Что еще? Для Ника жареная куриная ножка и кружка сидра были пиром. И костюм, что был на нем сейчас, с высокими сапогами и белой рубахой, хорошо сидел на нем. И хотел ли он из слуги стать господином слуг? Он не мог это представить, как ни старался. Он знал, как ощущались приказы тех, кто хотел все для себя. Он все время был с экипажем, как капитан, это отличалось. Приказы шли от него, но он трудился, как они, ради общей цели. Нет, если, будучи одним из Семи, он будет повелевать слугами, он никогда не присоединится к их рядам.
Галеон раскачивался, но плыл вперед, был все ближе к огням родного города. Кассафорте выглядел мирно ночью. Сотни огней усеивали берег от кораблей и семи островов каз вокруг города. Еще больше сияло в центре города, озаряя небо. Ник улыбнулся от вида, радовался ему. Он даже смеялся в мыслях, ведь позволил себе поддаться соблазну, представить жизнь, которая не могла быть его.
Он водил ладонями по перилам, ощущал гладкое дерево под кожей. Этот галеон нуждался в нем. Пока что этого ему хватало.
Он пару мгновений смотрел на танцующие огни города и слушал напев Максла на фоне. А потом с интересом склонил голову. Не все огни должны были танцевать.
— Максл, — он щелкнул пальцами. — Принеси мне подзорную трубу.
Через миг она была в его руке.
— Я еще не был в городе Кассафорт раньше, — сообщил Максл, глядя поверх плеча Ника. — Слышал, это красивый город, как для дикарей и магов.
Ник настроил трубу. Тех огней не должно было там быть. Он выругался, но не давал себе паниковать. Он попал домой не просто так, и причину он уже видел.
— Звони в колокол, — приказал он Макслу. — Всех на палубу. Кассафорте горит.
20
— старая кассафортийская поговорка
— Не верю, что дошло до этого, — Джакопо Коломбо прижался к перилам борта, прижав ладонь ко лбу. Казалось, он расплачется. — Это невозможно.
Ветер бушевал над волнами. Экипаж пошатнулся, когда тряхнуло корабль. Паруса главной мачты дико хлопали, а те, кто управлял ими, выпустили канаты из рук.
— Осторожнее! — рявкнул Ник, опередив Максла. — Будьте наготове. Мы не знаем, что именно происходит, — синьор Артуро, Нейв и Урсо встрепенулись.
— Пэйс Д’Азур осадили город! — заявил Джакопо. — Мы опоздали!
Ник замер и обратился к Джакопо:
— Это невозможно. Вы знаете, что военные корабли графа Дюмонда не могли прибыть раньше нас. Смотрите, — он сунул подзорную трубу в руки старика, чтобы он увидел сам. Шесть величавых военных корабля города горели там, где были пришвартованы. Их паруса и мачты ярко пылали в ночи. Тучи черного дыма поднимались к небу, закрывая лилово-коричневые знамена на их мачтах.
Пылал и юг порта, многие лодки там. Хотя волны и ветер заглушали звуки с берега, Ник мог представить хаос. Лодки, еще не тронутые огнем, уплывали, люди спасались на них. Торговые корабли отчаянно пытались протиснуться между ними. Ник сожалел тем, кто попал в этот хаос.
— Боги, — выдохнул Джакопо.
Дарси пробегала мимо с веревкой в руках.
— Сейчас нужны все руки, — сообщила она отцу. Она отобрала у него подзорную трубу и вернула Нику. — Особенно в такое время.
— Идите, — сказал им Ник и добавил для Джакопо. — Мы справимся, — нунций кивнул, хотя не был убежден, когда пошел за дочерью к фок-мачте.
Нос корабля снова поднялся и опустился. В этот раз экипаж ожидал. Ник так привык к движениям галеона, что прошел к шканцам, не сжимая ничего. Он взбежал по ступенькам и схватил штурвал, поправил румпель. Максл смотрел, а потом отметил:
— Ты не хочешь идти в город?
— В этот хаос? Нет уж, — Ник посмотрел в подзорную трубу, сосредоточился на краю атаки.
— Не будешь бить азуритов? Отплачивать им? — Максл звучал даже разочарованно.
— То не азуриты, — сказал Ник. Он видел время от времени небольшие дуги огня от небольшого корабля к мишеням. — Думаю, это пираты. Полагаю, не только «Слезы Корфу» были привлечены графом для его грязной работы, — еще одна небольшая дуга огня вылетела из маленького куттера. Судно рассекало воды, направилось к торговому кораблю и выпустило снаряд. Ник видел взрыв на борту торгового корабля. Экипаж разбегался. Некоторые прыгнули за борт. Ник опустил трубу и отдал ее Макслу. — Что у них за оружие?
Максл ответил, но не сразу:
— Я не знаю, как это зовется на твоем языке. Мы зовем это Убийственным орудием, — сказал он. — Но это бутылка, да? Из стекла? И с горючим веществом? Чистый спирт легко горит. Сверху запихана тряпка. Тряпку поджигают, бросают, и бутылка разбивается. Бах, — Максл изобразил взрыв руками. — Грязный бой. Никакой чести, — он плюнул на палубу. — Пираты из Эллады. Их изобретение.
Ник понял смысл смертельного орудия.
— Очень грязный, — согласился он. Он задумался. — Мы отправимся за ними, — сказал он. — Граф умно поступил, послав флот жалких пиратов делать за него грязную работу. Без обид.
— Я и не обижен, — дружелюбно сказал Максл.