– Боюсь, у вас не больше выбора, чем у меня, мастер Томас. Ваша бабушка приказала мне быть Стражем, а вам – слушать меня во всём. И мы оба должны выполнить её приказ. Идём. Первое, что нам следует сделать, – это отмыть ваше лицо.
Том взглянул на своё отражение в витрине и увидел, что весь измазался, катаясь по крыше. Господин Ху вынул из нагрудного кармана пиджака красный шёлковый платок и стал оттирать от грязи лицо ученика так старательно, как вылизывал бы собственный мех шершавым языком.
– Ай! – вскрикнул Том.
– Прошу прощения, – смутился тигр. – Похоже, человеческие дети намного нежнее, чем тигрята.
Он передал платок Тому.
– А у вас есть дети? – поинтересовался мальчик.
– Нет. Сначала я много учился, потом воевал. Должен сказать, за всю жизнь у меня ни разу не нашлось достаточно времени, чтобы за кем-то ухаживать, – отметил господин Ху. В голосе его не было сожаления. – Но я являюсь потомком большого клана, там всегда много тигрят. Когда я жил с семьёй, мог находиться рядом с ними.
Том вытирал платком щёки и разглядывал себя в витрине. У него были отцовские восточные глаза, а от мамы достались ирландская бледная кожа и каштановые волосы. Нет, не так выглядит человек, способный сражаться с монстрами. Когда Том попытался вернуть платок господину Ху, тот брезгливо поджал пальцы.
– Не в таком состоянии, если позволите. Положите к себе в карман, а позже постираете.
Том ожидал, что волшебник применит магию, чтобы мгновенно перенестись в другое место. Каково же было его удивление, когда тигр решил поехать на автобусе. Маршрут пролегал мимо магазинов и жилых домов, вдоль шоссе Гири Бульвар.
– Мы ведь должны умчаться прочь как можно скорее, разве нет? Что, если монстры нас найдут? – прошептал Том.
– Они не станут искать нас, – ответил господин Ху. – Они решили, что роза уничтожена вместе с домом вашей бабушки. Любой, кто случайно увидит нас, подумает, что мы просто решили пройтись по магазинам.
Он многозначительно приподнял невзрачный пакет с розой. На остановке они вышли из автобуса и оказались на Маркет-стрит в окружении высоких торговых центров и офисных зданий. Среди них Том почувствовал себя, как в глубоком полутёмном каменном каньоне, вдоль которого суетливо движутся в обе стороны толпы одинаковых людей в строгих костюмах. У стены высотного здания скучали посыльные рядом со своими велосипедами, ожидая поручений.
– С возвращением, партнёр! – послышался откуда-то тоненький гнусавый голос.
Том не сразу разглядел говорящего за спинами прохожих. Тот вынырнул прямо из-под ног и по-приятельски помахал лапкой. Существо оказалось с полметра ростом, жёлтое и такое пушистое, что было непонятно, то ли зверёк настолько упитанный, то ли шерсть очень длинная. На мохнатой головке была кепка с меховыми ушками по бокам. При виде сказочного создания господин Ху сморщил нос, как от противного запаха.
– Смотрю, ты ещё жив.
– Смотрю, ты тоже, – ухмыльнулся зверёк, больше всего похожий на крысу. Только задние лапы были непропорционально большими, почти как у кролика.
Господин Ху насупился.
– Может, когда-то жизнь и заставила меня знаться с тобой, но это не делает нас партнёрами. Был бы у меня выбор, я и тогда предпочёл бы обойтись без твоих услуг, а впредь обойдусь и подавно.
Крыса поддела локтем ногу Тома.
– Подколол! Ну и шутки у тебя, мистер Ху! Узнаю старого приятеля!
Господин Ху наклонился так низко, что его нос почти уперся в крысиную морду.
– Проваливай, Сидни, или отведаешь моих клыков. Даже если мне придётся неделю мыть рот с мылом.
Сидни не обратил ни малейшего внимания на ругательства тигра. Он невозмутимо вынул из своего пушистого меха визитную карточку и вручил её Тому.
– Позвольте представиться: Сидни Стиллвотер. С кем имею честь?
Он вытянул вперёд лапку. Том некоторое время бестолково смотрел вниз на розовую ладошку с крошечными пальчиками и когтями, пока до него не дошло, что крыса ждёт в ответ визитную карточку Тома.
– Том Ли, – представился мальчик и извиняющимся жестом похлопал себя по карманам. – Боюсь, у меня нет с собой карточки.
– Вот как? Ладно! – выхватив свою карточку из пальцев Тома, Сидни повернулся обратно к господину Ху. – Ну, что, мистер Хэ? Как делишки, чем занят? – Он перешёл на заговорщицкий шёпот. – Бьюсь об заклад, ты тут по делу. И наверняка что-то серьёзное. Давай же, доверься старому напарнику.
– Мы с тобой не напарники и никогда ими не были. Наши дела тебя не касаются, – твёрдо заявил господин Ху. – Будь здоров.