Читаем Ученик. Том 1 полностью

В посёлке к этому времени только разгоралась суета. Почти всю ночь все мужчины и большая часть женщин занимались разделкой туши змея, и поливом плантаций. Возможно поэтому крик, раздавшийся от дома колодезного, прозвучал уже после того, как я умылся и успел размять все мышцы своего тела.

— Убили-и! Старого Хамзата убили-и!

Суета быстро обзавелась паническими нотками. Завыли женщины, оглашая округу криками, что теперь все остались без воды и погибнут. Я от подобных причитаний лишь улыбнулся. Колодезный перед смертью рассказал, что Маринэ знает достаточно для управления всей системы, снабжающей посёлок живительной влагой. Только селяне этого не знали, и продолжали нагнетать панику до тех пор, пока в дело не вмешался ко'тан.

Выбравшись из жилища старосты, он ударил какой-то сильной техникой, влив в неё приличное количество силы хаоса. Никто не понял произнесённых им слов, подкреплённых жестами, но всех повалило на землю неведомой силой. Даже до меня докатилась ударная волна стихии, заставив отступить на шаг назад. Вой, крики — всё мгновенно прекратилось, сменившись звенящей тишиной.

— Всем разойтись по своим делам, кроме старосты и учеников колодезного! — громко, чтобы все услышали, сообщил ведьмак. — Матэ Алексис, ко мне, живо!

Подхватив копьё, я направился к ко'тану. Приказы старших по званию должны выполняться быстро и точно, это я знал не по наслышке. В свое время, будучи молодым наследником рода, мне пришлось более десяти лет прослужить в гвардии императора. Славное было время, наполненное опасностью и... Именно там я познакомился со своей Айвэн. Прочь воспоминания, не сейчас!

— Конмэ? — я замер в трёх шагах от ведьмака.

— Скольких отправил на встречу к хаосу? — ко'тан выглядел спокойным, я даже почувствовал в его вопросе лёгкие нотки одобрения. Неужели он знал, что я собираюсь сделать этой ночью?

— Троих. — скрывать было глупо. — Не хотел оставлять за спиной тех, кто может причинить вред моим родным.

— Как справился с желанием убивать всех, до кого дотянется твоё копьё, после того как исполнил задуманное? — прищурившись, спросил ведьмак. в этот раз в голосе старшего звучал неподдельный интерес.

— Легко. — ответил я полуправду. На самом деле у меня и близко не возникало желания убивать всех подряд, но ответить придется полуправдой: — Другие не причиняли вреда мне и моим близким.

— А ты не перестаёшь удивлять, матэ. Подобный контроль над хаосом, это большая редкость среди воинов ордена Либеро. — мне показалось, или ведьмак действительно похвалил меня? Странный мир, в котором придется как следует разобраться. — Что ж, придется нам задержаться в селении, следует убедиться, что у раньше времени почившего колодезного толковая преемница.

* * *

Под руководством ведьмака Маринэ завершила обучение за несколько часов, и даже успешно сдала экзамен. Не зря я подозревал, что Хамзат набивает себе цену, и вдвойне был рад, узнав, что на Маринэ и Фариду никто теперь не посмеет даже косо взглянуть. Их положение в посёлке в один миг изменилось, бывшие изгои стали самыми уважаемыми людьми.

Пока ко'тан занимался с сестрой, я стал свидетелем, как проходят похороны в этом суровом мире. Охотники и наиболее крепкие мужчины посёлка уложили тела убитых на носилки, и понесли в направлении горной гряды. Всё это время на меня бросали косые взгляды, но большего себе не позволяли. Теперь я ведьмак, а значит неприкосновенен для селян. Лишь староста, вместе с которым мы наблюдали за похоронной процессией, позволил себе поинтересоваться:

— Зачем ты это сделал, Фархат?

— Защитил мать и сестру. — коротко ответил я.

— Но я же дал слово ко'тану, что...

— Твоё слово ничего не значит после гибели Бахрума. — прервал я Тимура. — Закроем эту тему. Лучше скажи, куда понесли тела?

— В пустошь. — глухо ответил староста, и его голос дрогнул. — Внутри защитного круга нет места мёртвым, от этого он ослабевает.

— Их сожгут?

— Нет. — глава поселения всеинулся, взглянув на меня с удивлением. — Зачем тратить ценное топливо на мертвецов? Их оставят у подножия гор, в пересохшем русле реки. Несколько дней на трупный запах будут приходить твари, и у охотников появится много добычи.

Я представил всё, что описал Тимур, и мне от увиденного стало не по себе. Использовать тела своих односельчан в качестве приманки? Воистину, суровый мир, в котором нет места жалости. Только целесообразность и холодный расчёт.

— Я ведь тоже был сыном ведьмака. — внезапно сообщил Тимур, чем сильно меня удивил. — Да, меня точно так же, как и тебя, ненавидели жители посёлка. Увы, но не все дети Либеро становятся полноправными членами ордена. Бывают такие, как я, лишённые силы хаоса.

— Почему ты это рассказываешь мне, староста? — спросил я, продолжая наблюдать за группой селян, удаляющейся от посёлка.

— Раньше не мог, запрет. Теперь ты почти ученик, значит я не нарушу правил. Хочу дать тебе совет. Когда будешь проходить испытание в ученики, не сдавайся, борись до конца. Дашь слабину, и хаос покинет твоё тело, вместе с силой Либеро. И тогда тебе уготована участь простака.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тай Фун

Похожие книги