Читаем Ученица волшебника (СИ) полностью

— Румпль. Мне не нравятся обвинения моей сестры в твой адрес. Ты уверен, что мы не слишком увлеклись?

— Тебя вело чувство мести, а теперь оно отступило. Я понимаю твои опасения. Но сделанного уже не вернёшь.

— Неужели мы так далеко зашли?

— Ординатура весьма щепетильна в подобных вопросах. Конечно, если никто не донесёт, то возможно, что она и не вмешается.

— Я попробую уговорить Бети не горячиться.

— Это было бы лучшим решением, хотя…

— Что хотя? О чём это ты? — Уртиция остановилась и настороженно посмотрела на Румпля.

— Мне непонятны мотивы вашей сестры. Она грубо обошлась с Малфридой, требовала удалить из замка других совершенно непричастных людей. Отчего это?

— Возможно из-за нервного потрясения, — Уртиция пожала плечами.

— Вероятно. Но нет ли здесь чего-то более глубокого?

— Ты думаешь, она обижена, что мне достался титул? Брось, — Уртиция отмахнулась, — все знают, что она родилась всего полгода спустя, как отец женился. Он поклялся, что она его дочь, но дворянство никогда не примет её законной графиней. Поэтому-то отец и направил её в орден.

— Пока ты жива, её не примут…

— Что ты себе позволяешь! — девушка вспыхнула, — она моя сестра.

Румпль низко поклонился.

— Простите мою откровенность, ваше сиятельство, но я не могу скрывать…

— Что ты не можешь скрывать? — она поглядела на него с подозрением.

— Трудно не заметить, что ваша сестра и Феликс не так уж равнодушны друг к другу…

Уртиция едва заметно вздрогнула и плотно сжала губы.

— В подобных обстоятельствах даже родство может отступить на задний план, — добавил Румпль.

— Она должна стать жрицей, — сухо ответила Уртиция.

— Тем не менее, она уже поспешила увидеться с ним.

Девушка сжала кулаки и снова зашагала по комнате.

— Мне неприятно об этом говорить, но обвинением в занятиях тёмной магией, она очернит тебя в глазах молодого человека и одновременно предаст в руки Имперской Ординатуры, — тихо продолжал Румпль.

— Она не может так поступить — прошептала Уртиция.

— Мне жаль причинять тебе боль, и я был бы уверен в добрых намерениях Бетиции, если бы не её свидание с Феликсом.

— Я тебе не верю! — она гневно вскинула голову, — эй, Фрикса, Мольфи, кто-нибудь?!

Дверь приоткрылась, и в проёме возникло испуганное лицо Фриксы.

— Вы что-то хотели, ваше сиятельство?

— Где Феликс? Я должна сменить ему повязку.

— Он это, в библиотеке. Прикажете позвать?

— Что он там делает? Я же сказала, что ему нужен покой.

— Он беседует с госпожой Бетицией. Так прикажете его позвать?

— Нет… не надо… потом. Я сама… Перевязка не срочная. Можешь идти.

Она развернулась лицом к стене. Её плечи странно дёрнулись.

— Мне очень жаль, — тихо произнёс Румпль.

— Нет, ничего страшного, — сухо ответила девушка, — но спасибо за сочувствие и честность.

Она снова повернулась к нему лицом. В её глазах холодно поблескивал ледок.

— Соберите людей в зале, Румпль. Мне нужно объявить моё решение.


Мольфи спустилась к задней двери замка. Дверь выходила на склон холма и через неё открывался вид на луговину и далёкий лесок, позади которого, где-то за горизонтом, лежал её родной город. Мольфи уже давно выпросила у Фриксы ключ и частенько ходила сюда, просто вдохнуть свежего воздуха, свободного от вечных запахов большого хозяйства, и побродить по росистой траве. Когда она ходила, ей всегда лучше думалось.

К её удивлению ещё в проходе она заметила отблески закатного солнца. Кто-то открыл дверь. Она была уверена, что никто не догадывается о её прогулках. После истории с волками Ларс настоял на том, чтобы все выходы из замка были постоянно закрыты.

Привстав на цыпочки, она тихо прошагала вперёд и выглянула за поворот. Там был Ангис. Он сидел на корточках и почёсывал за ухом большого серого пса.

Мольфи удивилась. Ей показалось, что она раньше не видела этой собаки в замке.

Ангис что-то прошептал на ухо псу и ещё раз потрепал его загривок. Тот преданно смотрел в глаза человеку. В руке Ангис держал какой-то предмет. Мольфи показалось, что это подвеска в виде молоточка. Такие должны носить ординаторы. Странно, откуда она у Ангиса.

Тот протянул молоточек псу. Зверь внимательно его обнюхал и снова уставился на человека. Ангис убрал подвеску в карман и выпрямился. Мольфи увидела рядом с ним ещё двух собак. Все трое пристально глядели на Ангиса. Их взгляд был странно застывшим, будто остекленелым.

Человек достал из-за пазухи какой-то предмет. Приглядевшись, Мольфи с удивлением поняла, что это флейта.

Ангис поднёс инструмент к губам, и его пальцы забегали по дырочкам, словно бы он играл какую-то мелодию. Но Мольфи была готова поклясться, что не слышала ни звука! Ей стало не по себе.

Странный флейтист опустил инструмент и вытянул вперёд руку. Повинуясь его команде, собаки встали и молча потрусили вниз по склону в лес. И тут Мольфи стало жутко.

Перейти на страницу:

Похожие книги