Читаем Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ полностью

Думается, все перечисленные принципы сохраняют актуальность и сегодня. Современные электронные СМИ, оказывающие существенное воздействие на общественное сознание, безусловно, несут определенную ответственность за культурный уровень аудитории и должны демонстрировать уважение к литературной норме. Это не означает, однако, что каждое неправильное и даже спорное ударение в эфире следует расценивать как культурную катастрофу и тем более как проявление каких-либо вредоносных тенденций (расшатывания культурных традиций, русофобии и др.). В сфере медиа сегодня еще активнее, чем полвека назад, происходит с радостью отмеченное

Д. Н. Ушаковым «живое взаимодействие между говорящим центром и слушающей периферией». Но по-прежнему правила для периферии устанавливаются в центре, а не наоборот.

Литература

Архив РАН. Ф. 502.

Басовская Е. Н. О глубинном смысле одного ударения (из истории газетной полемики конца 1930-х гг.) // Вестник РГГУ. Сер. История. Филология. Культурология. Востоковедение. — 2015. — № 4. — С. 99–107.

Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. — М., 2005.

Зарва М. В. Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имен. — М., 2001. URL: http://www.gramota.ru/slovari/ info/zarva/

Литературная газета. — 1934. — № 16.

Литературная газета. — 1939. — № 56.

Резниченко И. Л. Орфоэпический словарь русского языка. — М., 2008.

Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. — М., 1935; Т. 3. — М., 1939.

Radio-Rating. URL:

Приложение

Некоторые рекомендации Д. Н. Ушакова дикторам радио в сопоставлении с данными современных словарей

Н. Н. Василькова (Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова)

Специфика использования стилистических фигур в звучащей речи политиков

Значительное количество социально-политических перемен, происходящих в настоящее время в мире, приводит к заметным изменениям в сфере политической коммуникации. Процессы демократизации общества и наблюдающееся сегодня обострение общественно-политической ситуации в мировом сообществе выдвигают новые требования к языку публичного выступления политиков. Для воздействия на массовую аудиторию необходимо учитывать не только экстралингвистические факторы, которые отражают динамику общественно-политического развития, но и коммуникативные характеристики языковых средств, их выбор, применение и наиболее эффективное сочетание в звучащей речи. Учет ситуации общения, ее общих и частных характеристик, правильное использование стилистических приемов, их выразительных возможностей могут привести к наилучшему взаимодействию оратора и аудитории, к достижению необходимых результатов. В связи с этим исследование языка политической коммуникации представляет большой лингвистический интерес, связанный с изучением языкового поведения политиков, а именно языковых средств, риторических приемов, реализующих манипулятивные стратегии, используемые в целях убеждения.

Политический дискурс представляет собой совокупность речевых действий, используемых как в монологических, так и в диалогических формах, в политических дискуссиях, полемиках и дебатах и соответствующих правилам публичной политики. Основными функциями политического дискурса являются осуществление политической власти, убеждение, интерпретация и манипуляция. К дополнительным функциям относятся: информативная, коммуникативная, побудительная, эмотивная и эстетическая. Особое место в политическом дискурсе занимает публичная речь политиков, в которой проявляются специфические черты, обусловленные и особенностями социально-политического красноречия, и основными характеристиками политического дискурса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука