Читаем Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ полностью

Не менее популярна фигура анадиплосис (греч. anadiplosis — сдваивание); отечественный термин, называющий эту фигуру — стык. Этот прием заключается в том, что один и тот же компонент заканчивает один фрагмент текста и начинает следующий за ним фрагмент. Примером может служить реплика члена Совета Федерации С. Рыбакова: У нас принципиально разное видение Европы. Понимаете в чем дело? Вот он, ключ. Т. е., американские интересы простираются на Европу, простираются они туда только потому, что Америка стоит во главе НАТО. НАТО — это, как абсолютно правильно Игорь сказал, абсолютно рудиментарная организация, которая была направлена против Советского Союза. После крушения Советского Союза она почему-то осталась и продолжает ровно ту же самую антироссийскую политику (С. Рыбаков. «Воскресный вечер с В. Соловьевым». 10.07.2016). Последовательное использование цепных связей в этом фрагменте позволяет оратору выглядеть логичным и последовательным.

Интересен и очень употребителен стилистический прием намеренного сближения паронимов и парономазов. Сама фигура (парономазия) основывается на обыгрывании различий в значениях слов, участвующих в конструкции: Военные посчитали, что их обсчитали (МК. 04.04.2012); Партии власти не спастись от напасти (МК. 29.03.2012) и т. д. Надо отметить, что яркие и выразительные примеры употребления этого приема встречаются и в звучащих общественно-политических выступлениях. Например: Ваш проект будет означать не федерализацию, а феодализацию Украины (В. Карасев. «Право голоса». 16.07.2016). К бесспорным достоинствам этой фигуры относится ее двухкомпонентная структура, предусматривающая намеренное сопоставление близких по звучанию, но различающихся по значению понятий. Строение этой фигуры отличается компактностью, что позволяет авторам создавать остроумные и лаконичные тексты. Еще один пример из ораторского выступления политического деятеля Н. Старикова, который использовал сразу несколько экспрессивных стилистических средств: Т. е. будь здоровым битюгом и тогда можешь творить чего хочешь, говорить, чего хочешь, диктовать всем условия. Вот истинное лицо не американского империализма, а российского либерализма (Н. Стариков. «Воскресный вечер с В. Соловьевым». 10.07.2016). Сочетание повтора, фигуры сближения паронимов со стилистически сниженным словом «битюг» придает высказыванию эмоциональность и разговорность.

Употребительны в ораторских выступлениях фигуры, характеризующиеся взаимодействием понятийных, смысловых обозначений в синтагме. Это группа эмфатических фигур (греч. emphatikos — выразительный, подчеркнутый), к которым относится, например, антитеза, градация, парцелляция, парентеза, хиазм, сегментированные конструкции и др.

Так, к эмфатическим фигурам, намеренно нарушающим плавное течение речи, можно отнести парентезу (греч. parenthesis — вставка). Сущность этой фигуры состоит в том, что текст прерывается словом, словосочетанием, а иногда и другим предложением: В фильме про Маргарет Тэтчер, кто смотрел, в самом начале милая старушка выходит в магазин, покупает пинту молока (Независимая газета. 03.04.2012). Другой пример: Вы помните такого лидера Народного Руха Вячеслава Чорновила? Значит, 89-й год на секундочку. Этот человек говорит следующее. Это 89-й, еще Советский Союз, вы понимаете. Да?.. (Р. Бабаян. «Право голоса». 16.07.2016). Задачей этого стилистического приема является, с одной стороны, внесение элементов живой разговорной речи, а с другой — журналист получает возможность дать авторские ремарки к тексту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука