Читаем Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ полностью

Теперь все электронное, даже книги. Проведены серьезные социологические исследования, которые выявили, что более 50 % телезрителей, людей, привязанных к телевидению, к телесериалам, телепередачам и проч., смотрят телевидение не по телевизору. Они его смотрят в гаджетах. Поэтому вполне допускаю и даже разделяю упреки по поводу названия: если речь идет о средстве массовой информации, то сегодня оно только электронное. А если не электронные, то это не СМИ.

Одна из тем предложенной дискуссии — тема культуры речи телевизионных журналистов.

Эта проблема затрагивает ряд вопросов, начиная с личности самого журналиста, его эрудиции, культуры, профессиональной подготовки и т. д., заканчивая жанром телепрограммы, поскольку здесь, как в стилистической теории Ломоносова, выбор языковых средств определяется жанром, т. е. речевое поведение журналиста определяется жанром телепередачи, ее тематикой, проблематикой, задачами, участниками и, что существенно, аудиторией, зрителями.

Очень важны три составляющие языкового употребления, которыми и определяется выбор языковых средств и их организация в тексте: кто говорит, о чем говорит, кому говорит.

В целом нужно признать, что культура речи в своем хрестоматийно-идеальном понимании/варианте (как учебная дисциплина, представленная в учебниках и справочниках, и даже как один из параметров общей культуры поведения человека) далека от современной языковой ситуации в обществе и от речи в СМИ. Само название — культура речи — звучит традиционно и фундаментально. А современные медиа — абсолютно инновационны. Они решают много проблем, среди которых и вечная (если угодно, метафизическая) проблема человека и времени. Только благодаря новым СМИ мы получаем гарантированно быстрый, даже сверхбыстрый доступ к информации.

Причем в эпоху (как угодно) «конца истории» (Фукуяма) или «информационного общества» (Тоффлер) ситуация с ускорением будет усугубляться. (Даже только руководствуясь экономической целесообразностью, во-первых, нужно все время обновлять гаджеты, улучшая их, во-вторых, нужно как можно эффективнее и продуктивнее поддерживать контакт рекламодателя с аудиторией.)

А культура речи подразумевает не только обширные знания и привитые навыки, это еще и внимательная работа с текстом, в идеале — искусство, т. е. в условиях ускорения передачи информации она является тормозом. Ради быстроты нужно чем-то жертвовать.

Мы же пожертвовали живостью и меткостью русской речи, ее живописностью ради официально-делового стиля. Ведь это основной стиль литературного языка, а дело дошло до такой степени стандарта и клишированности, что мы сейчас бланки заполняем, т. е. вообще текста не создаем; в официально-деловом стиле позволено даже нарушать русскую грамматику (например, для точности не склоняют имена собственные).

Так вот за скорость получения информации можно простить плохую подготовку текста. (Вообще это очень большой вопрос о серьезных негативных последствиях в целом бесконечно позитивного научно-технического прогресса; об этих отрицательных сторонах/последствиях предупреждали самые выдающиеся ученые, Нобелевские лауреаты.)

Представляется, что культуру речи нужно оставить как академическую дисциплину, ее не следует переделывать, менять, обновлять. Но для той области знания, которая под этим же углом зрения будет рассматривать современное состояние русской речи, в том числе и главным образом в СМИ, нужно создать новую научную область с новым наименованием, новыми подходами, своей терминологией.

Придумал же Анатолий Прокопьевич Чудинов политическую лингвистику! Ведь мы полвека преподавали стилистику и указывали, что лучше было бы назвать публицистический стиль политическим.

Многие крупные лингвисты предлагают в связи с новой языковой реальностью, с русской речевой действительностью пересмотреть норму литературного употребления. А мы как будто себя обманываем: кофе — только муж. рода; только времени, а не время; виски — среднего рода, но какой русский скажет: «крепкое шотландское виски»? Русский скажет «вискарь», и проблема с грамматическим родом будет решена. А с позиций культуры речи все это заслуживает осуждения.

Нужно признать, что ситуация с общим разговорным языком сложная, он давно за пределами литературной нормы. Разговорной речи присущи неправильности в употреблении слов, в грамматике, неподготовленная речь характеризуется неполнотой, неполнооформленностью, в ней регулярны ошибки. Сегодня наблюдается еще экспрессивная грубость и бесконечные иноязычные заимствования (хипстеры, дауншифтеры, лоферы, слиперы, шоперы, не говорю уже о лабутенах — они заполнили все речевое пространство; а ведь лингвистам не нужно объяснять, что эти слова тянут за собой соответствующий контекст). Это же мы наблюдаем и в СМИ, там точно такая же ситуация с разговорным языком.

Важно, что медиа предоставляют возможность найти и исправить ошибку on-line, они живые.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука