Читаем Учить слова легко полностью

Сидите на диете? Составьте коллекцию из «похудеть», «ежедневного рациона» и «подсчета калорий».

Хотите держать руку на пульсе социально-политической жизни? Составьте коллекцию из «сфер интересов», «слоев общества», «политических событий» и «громких заявлений».

Так в вашей таблице могут появиться довольно «вкусные» блоки, слова в которых будут иметь еще и эмоциональное, контекстное подкрепление.

7. Смотрите фильмы на выбранном языке. Смотреть фильмы с субтитрами или без? На этот счет мнения профессионалов расходятся, но в целом считается, что начинать стоит с субтитров и постепенно переходить на фильмы, в которых вы сможете понимать на слух хотя бы процентов 60 %.

И еще несколько универсальных советов

1. Учите готовые фразы из разговорников (по возможности, выверив их у носителей – разговорники бывают те еще, а, к примеру, русско-итальянские словари нередко выдают устаревшие варианты). Иногда в штатных ситуациях носители языка используют фразы не грамматически обоснованные, а общепринятые (к примеру, итальянцы сокращают слова, используют вместо будущего времени настоящее и т. д.). К тому же в таких ситуациях лучше не тратить время на конструирование, а быстро выдавать то, что уже подвешено на язык.

2. Не найдя перевода в словаре, забейте новое слово в поисковик и попробуйте найти его изображение в гугл– или яндекс-картинках. Также бесценную помощь порой оказывает википедия.

3. Внимательно читайте книги и журналы, отмечая случаи использования знакомых слов в устойчивых выражениях: к сожалению, иногда даже словари дают неточный или неверный перевод и приводят устаревшие, ошибочные или узко региональные примеры использования.

4. Вносите в таблицу словосочетания и выражения, которые часто употребляются в речи и/или используют некое слово не в стандартном, словарном смысле. Также полезно заучить некоторые пословицы и устойчивые выражения. Со сленгом будьте осторожны! Во-первых, следует уточнять степень его приличности, а во-вторых, в разных регионах сленг может запросто не совпадать.

5. Если не понимаете, как строится фраза и почему это устойчивое выражение звучит именно так – оставьте на время попытки понять и просто заучивайте его целиком на протяжении, скажем, месяца или двух. «Вы просто поверьте, а поймете потом» – через некоторое время и некоторое количество таких зазубренных фраз вы начнете улавливать закономерность, правильно ее использовать и воспроизводить. Параллель с учением родного языка в детстве – сначала слышишь и привыкаешь, а уж потом начинаешь понимать, что к чему и почему это именно так.

Полезные ресурсы

http://slovari.yandex.ru/ По сравнению с другими едва ли не самый дельный. Дает переводы из двух словарей ABBYY Lingvo с примерами использования. Также находит устойчивые выражения и словосочетания в ассортименте. Однако переоценивать сетевые словари и переводчики не стоит, и если есть возможность, лучше все же выверить новые устойчивые выражения и примеры использования у носителей языка (например, в случае с итальянским многие примеры из интернета вызывали у итальянцев недоумение, а перевод гугл-переводчика изумлял даже меня саму).

http://lang-8.com. Очень удобный и сравнительно бескорыстный сервис, позволяющий получить оперативную помощь носителей языка в редактировании текстов на их языке. Здесь охотно (и обычно довольно быстро) отредактируют ваше сочинение, внесут правки и даже что-нибудь посоветуют, однако на единичный вариант редактирования все-таки лучше не полагаться безоглядно: речь носителей тоже бывают разной степени лингвистического изящества. От вас же по умолчанию ожидается ответная любезность: редактирование русских текстов, написанных иностранцами. За это начисляются баллы, которые можно использовать там же.

http://ru.forvo.com. Непревзойденный сервис для уточнения произношения, ударения и прочих нюансов. От вас, опять же, ожидается, что вы также порадуете иностранцев образцами произношения русских слов и выражений, что будет очень мило с вашей стороны, хоть и совершенно необязательно.

Также на данном сайте отображается местожительство говорящего, что, казалось бы, дает соблазнительную возможность ознакомиться с акцентами регионов, но в наше подвижное время миграции граждан настолько распространены, что полагаться на карту я бы в этом случае не стала.

Заключение

Представленный метод можно рассматривать в двух ипостасях.

С одной стороны, это имитация языковой среды (узнаем слово, повторяем, пока не запомним, через некоторое время к нему возвращаемся).

С другой, это попытка внести в непростой процесс пополнения лексического запаса не только систему, но и игру – с ее азартом, наградами и наглядностью прогресса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черный чемоданчик Егора Лисицы
Черный чемоданчик Егора Лисицы

Юг России, двадцатые годы прошлого века, разгар Гражданской войны. Молодой судебный врач Егор Лисица мечтает раскрывать преступления при помощи новой науки – криминалистики. Неожиданно для себя он оказывается втянут в стремительный водоворот событий, где перемешаны шпионаж и огромные деньги, красные и белые, благородство уходящего века и жестокие убийства. В составе небольшого отряда Егор Лисица выполняет сверхважную миссию – доставить ценный и секретный груз к морю. Но миссия под угрозой. Внутри отряда орудует хладнокровный преступник. Егор вынужден вступить с ним в борьбу. Круг подозреваемых сужается, превращаясь в список жертв. Сможет ли знание прогрессивных научных методов помочь герою в противостоянии «оборотню»? Чем закончится интеллектуальный поединок вчерашнего студента и беспринципного, изощренного убийцы? Книга Лизы Лосевой «Черный чемоданчик Егора Лисицы» стала лауреатом премии «Русский детектив» в 2020 г. в номинации «Открытие года». Любителей детективов в книге ожидает сюрприз – авторская детективная игра-квест с героями книги.

Лиза Лосева

Детективы / Криминальный детектив / Шпионский детектив / Игры, упражнения для детей / Исторические детективы