Да, так о свободе. Свой второй приезд в Италию я вспоминаю как самый угнетающий и обескураживающий. Первая поездка всегда отдает туризмом: всё для тебя впервые и вновь, ты полон впечатлений, ходишь с фотоаппаратом и объясняешься жестами. Затем туристический флер спадает, ты садишься в метро, идешь в магазин, сталкиваешься с почтой, банком, полицией… И понимаешь всю глубину своей фрустрации. Как известно, итальянцы всем прочим языкам предпочитают свой собственный, да и я сама не настолько хорошо владела английским, чтобы свободно общаться на любые темы. В те дни я чувствовала себя глухой, немой и беспомощной. Я не понимала, о чем говорят вокруг, что написано, что говорят именно мне, как я сама могу объяснить то, что мне нужно. По городу я могла передвигаться исключительно в сопровождении, и это здорово угнетало. Свобода – вот то, ради чего стоило учиться, трать время и силы! Свобода взаимодействия с окружающим миром была для меня главным мотиватором. А что мотивирует вас?
Это важный вопрос. Хотя моя технология и универсальна, вопрос о мотивации задать себе вовсе не лишне. Это определяет формат обучения, выбор лексики и возможную коррекцию технологии «под себя».
Скажу сразу и повторю еще раз: я совершенно не настаиваю на том, чтобы найденный мною способ использовался исключительно в его неизменном виде. То, что предлагаю я, это всего лишь форма, оптимальная для меня, мною выверенная и используемая в течение долгого времени. Но вы можете экспериментировать с ней и вносить свои изменения. Самостоятельное обучение (или хотя бы автономная его часть) тем и хорошо, что можно выбирать свой ритм, темп и форму. Ищите, как вам удобнее и интереснее! Поддерживайте огонь интереса к предмету!
Почему итальянский?
В приводимых примерах были использованы слова и выражения итальянского языка, но лишь потому, что сама я учу итальянский. Однако данная методика может быть с успехом использована для пополнения лексики других языков – европейских как минимум (об ее использовании в изучении восточных языков на данный момент мне ничего неизвестно, что вовсе не означает, что данный способ к ним неприменим вовсе. И если кто-то решит опробовать данный способ в изучении восточных языков, буду очень рада узнать о результатах).
Играйте!
Не знаю, как вы, а я люблю играть! Много лет назад я проводила часы за компьютерными играми и ничуть не жалею об этом: времени тогда было много, дел мало, а графика в играх была преотличная. К тому же некоторые компьютерные игры могут навести на дельные мысли. Так, например, выращивая десятое поколение персонажей в Sims, я внезапно пришла к выводу, что наши ежедневные действия некоторым образом влияют на будущие достижения… С тех пор Sims на моем ноутбуке работали только в качестве красивого скринсейвера, а потом и вовсе были оставлены в пользу более продуктивных занятий.
И все же играть человеку свойственно. Поэтому моя технология заучивания иностранных слов имеет с игрой много общего. Она яркая, наглядная, имеет правила, задачи и цель, ориентирована на несложные достижения, большая часть из которых будет происходить сама собой, а главное – это действительно затягивает! Не напрасно я предпочитаю указывать в таблице не только день, но и время повторения. Это позволяет держать процесс под контролем и не уйти в игру с головой.
Каким образом выучивание слов может увлечь на долгие месяцы? Как и все игры – с помощью получаемого удовольствия. Причем в данном способе удовольствие получается практически от каждого шага.
Вспомнил слово – здорово!
Вспомнил новое слово – здорово!
Вспомнил больше слов – здорово!
Слово не запоминается – отлично!
Попалось особо вредное слово, которое никак не поддается – прекрасный поворот! Потому что становится даже интересно – когда же оно, такое упрямое, все-таки останется в памяти?
Главное – подойти к процессу с позиции не школяра-зубрилки, а игрока и экспериментатора. Лексика языка – удивительная страна, путешествовать по ней – одно удовольствие. Мне нравится представлять себе новые иностранные слова как незнакомцев на большом карнавале. Интересные, интригующие синьоры в красивых масках – этот образ, на мой взгляд, подходит итальянским словам как нельзя больше. В момент перевода («знакомства») синьор снимает маску, и вы узнаете его имя и, отчасти, характер. Вот синьор Начало и синьор Продолжение, синьора Надежда и синьора Любовь. Есть слова простые и дружелюбные, которые западают в память сразу и навсегда, есть смутно знакомые, имеющие родственников в родном языке, а есть строптивые и нелюдимые, по каким-то причинам не желающие иметь с вами ничего общего. Что ж, обращаться с такими словами следует, как с ворчливыми старичками: терпеливо и почтительно оказывать им внимание, пока их черствое сердце не дрогнет.