Читаем Учитель танцев полностью

Да, я все время деду чего-то, Хожу я как во сне, в чаду... Я ночи страстно жду, я жду Ее бесшумного полета. Часы докучные гоня, Пусть день становится короче, Пусть станет сказка этой ночи Желанным счастьем для меня!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Фелисьяна, Корнехо.

Корнехо

Мои услуги вам нужны? Сказал Альберте, что вы звали?

Фелисьяна

А где он сам?

Корнехо

Остался в зале.

Фелисьяна

Чем занят?

Корнехо

Сел чинить штаны.

Фелисьяна

Корнехо! Ты слуга надежный...

Корнехо

Надеюсь, в том сомненья нет?

Фелисьяна

Тебе доверю я секрет... Но ты не выдашь?

Корнехо

Как возможно! Такой вопрос недопустим. Да, чтобы вам известно было: Мой род старей Мафусаила, И вправе я гордиться им.

Фелисьяна

Так чтоб никто и никогда... Ты слышишь?.. не узнал об этом!

Корнехо

Клянусь хоть перед целым светом.

Фелисьяна

Итак, ты мне поможешь, да?

Корнехо

Что, вы не знаете Корнехо?

Фелисьяна

Мне надо сбить с Альберте спесь. Уж слишком взял он волю здесь И загордился от успеха.

Корнехо

Да! Арагонский шалопай, Ничтожнейший из оборванцев... Подумаешь, учитель танцев, А гордость--хоть не подступай! Учитель тоже! Эстрамботу Вчера хотел мне показать-Так вот, я должен вам сказать, Что он не знает даже счету!

Фелисьяна

Тебе ларец хочу я дать, Снесешь его к нему секретно

Корнехо

Ларец? Зачем?

Фелисьяна

И незаметно К нему поставишь под кровать.

Корнехо

А! Понимаю всю интригу...

Фелисьяна

Ступай же с богом.

Корнехо

И не прочь Я в этом деле вам помочь: Уж мы проучим прощелыгу! (Уходит.)

Фелисьяна

Обманом за обман плачу! Месть будет только справедливой, Я жду ее нетерпеливо,-О как я отомстить хочу! Для женской мести нет предела: Не успокоюсь до тех пор, Пока изгнанье и позор Не испытает он всецело.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Фелисьяна, Альдемаро, Флорела.

Альдемаро (не замечая Фелисьяны)

Флорела! Я с ума схожу, Душа сомнением томима... О, невозможность нестерпима: Я с ужасом вперед гляжу!

Флорела (не замечая Фелисьяны)

А для моей любви, поверь, Нет невозможного на свете. Мы победим. Брось мысли эти!

Альдемаро (заметив Фелисьяну, меняет тон)

Позвольте руку мне теперь...

Флорела

Что? (Поняв.) Да!

Альдемаро Но если кавалеру Вы руку не хотите дать, То я для танцев показать Могу еще одну манеру: Держать платок за уголки...

Фелисьяна

Флорела!

Альдемаро

Раз, два, три, четыре...

Фелисьяна (в сторону)

Хитрей обманщиков нет в мире.

Альдемаро

Не отнимайте же руки!

Флорела

А как же быть при повороте?

Альдемаро

На время можно разойтись.

Фелисьяна

На миг от танцев оторвись, А то вы день и ночь в работе! Все танцевать да танцевать, Как будто больше нет и дела! И как тебе не надоело?

Флорела

Не стану от тебя скрывать: Я к танцам прямо страсть питаю, А где такое чувство есть, Ничто не может надоесть. Мне кажется, что я летаю... Да, я нашла свой идеал. Альберте ведь такой учитель Что, кажется, пустынножитель, И тот бы с ним затанцевал!

Альдемаро

Готовим мы для маскарада Прекрасный танец в вашу честь.

Флорела

Хотим сюрприз тебе поднесть!

Фелисьяна

Сюрприз? Я буду очень рада! (К Альдемаро.) Я приготовить вам хочу Сама сюрприз.

Альдемаро

Мне? Что ж такое?

Флорела

Кто ж будет танцевать?

Фелисьяна

А двое: Мужчина с дамой... (Смеясь.) Я шучу! Что ж вы готовите такое? Скажите!

Альдемаро

Если вы не прочь Своим участьем нам помочь. Должны мы танцевать все трое.

Фелисьяна

Так танцевать должна и я?

Альдемаро

Коль вам угодно.

Фелисьяна

Я согласна. Могу попробовать.

Альдемаро

Прекрасно!

Фелисьяна

А в чем же будет роль моя?

Альдемаро

Сейчас я инструмент возьму И попрошу, чтоб рядом в зале С сестрицею вы подождали, Чтобы по зову моему Входить сюда поочередно.

Флорела

Так, значит, надо нам уйти?

Альдемаро

Да, чтоб как следует пройти Все в этой зале.

Флорела

Превосходно. Идем, сестра!

Фелисьяна

Ну что ж, уйдем.

Альдемаро

Как следует для маскарада Я подготовлю все, что надо, Вас позову--тогда начнем.

Флорела и Фелисьяна уходят

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Альдемаро один.

Альдемаро

О небо! В крайностях теряюсь: Одну безумно я люблю, Другую просто не терплю... Что дальше делать? Затрудняюсь. Боюсь, что счастью не бывать. В моем обмане столько риску! Что ж мне играть? Начну мориску. Кого мне первую позвать? (Громко.) Флорела! С вас хочу начать я!

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТО Альдемаро, Флорела

Флорела

Я здесь! Что делать я должна?

Альдемаро

Твоя обязанность одна: Скорей приди в мои объятья! Приятней позы, ангел мой, Для наших танцев не бывает.

Флорела

А ведь она подозревает, Как мы здесь учимся с тобой!

Альдемаро

Очей моих влюбленных радость, Не насмотрюсь я на тебя! Покой души моей сгубя, Ты горькую даришь мне сладость. Как страсть свою я утолю? Или ей быть неутолимой?

Флорела

Поверь мне, что тебя, любимый, Я больше, чем себя, люблю, И сказано не много это...

Альдемаро (возвысив голос)

Меняйте ритм... С мотивом в лад... Помедленнее, шаг назад... Теперь вперед два пируэта... Вы стали чудно танцевать! Как быстро вы во всем успели!

Флорела

Раз я стремлюсь к желанной цели, Так как же мне не успевать?

Альдемаро

Держите корпус вы свободно... Тут пауза... прыжок... и взлет... Как хорошо у вас идет! Полупоклон... О, превосходно!

Флорела

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Скрытый смысл: Создание подтекста в кино
Скрытый смысл: Создание подтекста в кино

«В 2011 году, когда я писала "Скрытый смысл: Создание подтекста в кино", другой литературы на эту тему не было. Да, в некоторых книгах вопросам подтекста посвящалась страница-другая, но не более. Мне предстояло разобраться, что подразумевается под понятием "подтекст", как его обсуждать и развеять туман вокруг этой темы. Я начала с того, что стала вспоминать фильмы, в которых, я точно знала, подтекст есть. Здесь на первый план вышли "Тень сомнения" и "Обыкновенные люди". Я читала сценарии, пересматривала фильмы, ища закономерности и схожие приемы. Благодаря этим фильмам я расширяла свои представления о подтексте, осознав, что в это понятие входят жесты и действия, поступки и подспудное движение общего направления внутренней истории. А еще я увидела, как работает подтекст в описаниях, таких как в сценарии "Психо".После выхода первого издания появилось еще несколько книг о подтексте, но в них речь шла скорее о писательском мастерстве, чем о сценарном. В ходе дальнейших размышлений на эту тему я решила включить в свою целевую аудиторию и писателей, а в качестве примеров рассматривать экранизации, чтобы писатель мог проанализировать взятую за основу книгу, а сценарист – сценарий и фильм. Во втором издании я оставила часть примеров из первого, в том числе классику ("Психо", "Тень сомнения", "Обыкновенные люди"), к которым добавила "Дорогу перемен", "Игру на понижение" и "Двойную страховку". В последнем фильме подтекст был использован вынужденно, поскольку иначе сценарий лег бы на полку – голливудский кодекс производства не позволял освещать такие темы в открытую. Некоторые главы дополнены разбором примеров, где более подробно рассматривается, как выглядит и действует подтекст на протяжении всего фильма или книги. Если вам хватает времени на знакомство лишь с тремя примерами великолепного подтекста, я бы посоветовала "Обыкновенных людей", "Тень сомнения" и серию "Психопатология" из сериала "Веселая компания". Если у вас всего полчаса, посмотрите "Психопатологию". Вы узнаете практически все, что нужно знать о подтексте, и заодно посмеетесь!..»

Линда Сегер

Драматургия / Сценарий / Прочая научная литература / Образование и наука
Берег Утопии
Берег Утопии

Том Стоппард, несомненно, наиболее известный и популярный из современных европейских драматургов. Обладатель множества престижных литературных и драматургических премий, Стоппард в 2000 г. получил от королевы Елизаветы II британский орден «За заслуги» и стал сэром Томом. Одна только дебютная его пьеса «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» идет на тысячах театральных сцен по всему миру.Виртуозные драмы и комедии Стоппарда полны философских размышлений, увлекательных сюжетных переплетений, остроумных трюков. Героями исторической трилогии «Берег Утопии» неожиданно стали Белинский и Чаадаев, Герцен и Бакунин, Огарев и Аксаков, десятки других исторических персонажей, в России давно поселившихся на страницах школьных учебников и хрестоматий. У Стоппарда они обернулись яркими, сложными и – главное – живыми людьми. Нескончаемые диалоги о судьбе России, о будущем Европы, и радом – частная жизнь, в которой герои влюбляются, ссорятся, ошибаются, спорят, снова влюбляются, теряют близких. Нужно быть настоящим магом театра, чтобы снова вернуть им душу и страсть.

Том Стоппард

Драматургия / Драматургия / Стихи и поэзия