— Он преступник, Папаша, и мой хороший друг. Мы впервые встретились, когда мне было пять лет, с тех пор не раз виделись. После ужина схожу послушаю, что он мне хочет передать.
— Он хороший работник. С того дня, как появился, работал каждый день, быстро и умело. Я бы сказал, что не видел человека, который управлялся бы со скотом лучше него.
— Ему нужна работа?
— Не говорит. Похоже, ему надоело болтаться с места на место, и он хочет ради разнообразия где-нибудь осесть.
Неожиданно Баклин пристально посмотрел на него.
— А ты как? Может на время останешься? Мы приготовили для тебя отдельное крыло дома. Его обустраивали девочки, так что если будут жалобы, обращайся к ним.
— Я… не знаю. — Вэл взглянул на Бостон, затем отвел глаза. Хотелось бы остаться, но мне многое нужно сделать. И я еще не знаю, кем хочу стать. И где жить.
— У тебя есть для этого причины, ведь ты с малолетства переезжал из города в город, не зная, что такое настоящий дом.
Вэл поведал им о местах, где побывал, о мужчинах и женщинах, которых узнал, о вечерних платьях, о вине и музыке — о том мире, который лежал далеко от этих холмов, далеко за прериями. Он рассказал о своей работе, об одиночестве, о Вэне Клеверне и о Майре.
Наконец он встал из-за стола, и девушки стали убирать посуду.
— Пойду повидаю Тенслипа, — сказал он Папаше.
На темной веранде было прохладно. Он спустился по лестнице во двор. В ночи прямоугольниками светились окна барака и тлела сигарета у крыльца. Он зашагал по утоптанной земле, с удовольствием прислушиваясь к хрустящим сеном лошадям в корале, а оглянувшись на большой дом, услышал мужские голоса и девичий смех.
Он подошел к бараку.
— Тенслип?
— Он ждет тебя внутри, — раздался голос из темноты. — Заметил тебя в ту же секунду, как вы с мисс Бостон появились на гребне холма. — Голос добавил: — Меня зовут Вако.
— Вэл Даррант. Рад познакомиться, Вако.
Вэл открыл дверь и вошел в барак. Там стояли нары на восемь человек, три места были пустыми. Люди, сидевшие внутри, взглянули на него, затем двое вернулись к игре в шашки. Тенслип лежал на одеяле, но при виде Вэла сел и спустил ноги на пол.
— Привет, Вэл. Долго же мне пришлось за тобой гоняться.
Он взял шляпу, и они, выйдя из барака, подошли к коралю.
«Он похудел, постарел… и стал еще круче», — подумал Вэл.
У кораля Тенслип повернулся к нему.
— Малыш, у тебя неприятности? Ты попал в переделку?
— Нет. Ничего такого.
— Уверен?
Вэл чувствовал на себе внимательный взгляд Тенслипа.
— Кто-то в меня стрелял и поцарапал плечо. Или он посчитал меня за мертвого, или его испугала Бостон Баклин. В любом случае он ускакал. Думаю, это был Терстон Пайк.
— Да? Возможно — он на такое способен. Я слыхал, он в Таскосе.
— Я видел его. Он уехал из города.
Тенслип рассмеялся.
— Если у него остались мозги, то точно уехал. Ну, малыш, ты прославился, прикончив Чипа Хардести. Об этом поединке говорят до сих пор.
— Мне не нужна слава. Что ты хотел мне сказать, Тенслип?
— За тобой охотятся пинки. А когда они ищут человека, они его находят.
— Пинки?
Секунду Вэл непонимающе молчал, затем до него дошло: агенты Пинкертона. Но с какой стати они за ним охотятся?
— Ничего противозаконного я не делал, — сказал он. — Должно быть, кто-то хочет меня найти.
Он подумал над этим, но не припомнил никого, кому он был бы нужен. С Брикером он держал связь, Вэн Клеверн погиб. Вряд ли он мог кому-то понадобиться. Вэл так и сказал, но Тенслип лишь фыркнул.
— Ошибаешься. Кому-то ты очень нужен. Тебя разыскивают по всей стране, а это стоит больших денег. Столько не тратит даже компания «Уэллс Фарго»4. Я об этом услышал и стал наводить справки. — Он посмотрел на Вэла. — У меня есть много друзей, они мне кое-что рассказывают. Ты мог перебежать дорогу какой-то женщине?
— Нет.
— Ну, как я слышал, тебя разыскивает женщина.
Майра…
Она была богата, могла узнать о нем. Возможно, решила его найти… для чего?
— Это может быть Майра, — сказал он.
Тенслип застыл.
— Берегись, малыш. Это не женщина, а гремучая змея. Сплошной яд. — Он помолчал. — Майра! Я о ней и не думал. Много лет не видел и не слышал.
— Она на востоке, — сказал Вэл. — Сделала себе имя и кучу денег.
— Не сомневаюсь, — пробормотал Тенслип. — Берегись, малыш. Я бы не доверился ей ни на йоту. Что стало с ее пижонистым парнем?
— Погиб… несчастный случай.
— Не сомневаюсь, — повторил Тенслип с усмешкой. — Он знал, где лежит мертвец — все мертвецы. Если она при деньгах, она не может позволить, чтобы он остался в живых. — Тенслип вынул из кармана табак и бумагу и скрутил сигарету. — И она не может позволить, чтобы жил ты. Видишь ли, малыш, если ты встречался с Вэном, она может решить, что он тебе кое-что о ней рассказал. Вэн был хорошим парнем. Правда, вместо хребта у него были спагетти, но он всегда был готов помочь любому. Порядочный парень — в нем не было воровской жилки, только беда заключалась в том, что он был у нее под каблуком. Эта женщина его поймала, скрутила и поставила свое клеймо.