Он уже начинал чувствовать себя здесь своим человеком… вернее, так, словно действительно был женихом одной из сотрудниц.
— Вы ищете Ширли? — спросила Эмма, очаровательно улыбаясь. — Она сейчас в другом конце здания. Дело в том, что одна из малышек в детском садике разбила нос, а ее мать сейчас на совещании.
— В детском садике? — не понял Уолт.
— Ну да. Это тоже заслуга Ширли. Два года назад она добилась, чтобы при фирме организовали садик для детей сотрудников, и мистер Уилсон поддержал эту идею. Ведь для него семья — это святое, сами знаете…
Уолт кивнул. Он хорошо помнил, почему сюда приехал.
Однако Ширли снова удивила его, и он ощутил потребность проверить, как обстоят дела в его собственном хозяйстве. Оставалось надеяться, что там таким, как она, не приходится играть в дурацкие игры, чтобы добиться справедливости.
Выяснив у Эммы, как пройти в детский садик, Уолт направился к восточной части здания. Как только он поравнялся с кабинетом Уилсона, оттуда выплыл сам босс — пиджак перекинут через руку, в руке «дипломат».
— Я ждал вас, Рейнольдс. Хотел поговорить с вами перед отъездом. Вы играете в гольф?
Разумеется, Уолт умел держать в руках клюшку, но не слишком любил этот вид спорта. Однако сейчас это было неважно. Ему нужно было поддержать разговор, поэтому он ответил:
— Да, играю.
— Отлично. У меня на завтра назначена неофициальная встреча с парочкой наших управляющих. Может, поедем вчетвером?
— Что ж, это неплохая мысль, — с показным воодушевлением произнес Уолт.
Провести субботу за игрой в гольф в обществе Годфри Уилсона ему вовсе не хотелось, но упускать неожиданно подвернувшийся случай было нельзя — вдруг тот проболтается о своих планах насчет Ширли? Разведка не помешает, а поле для гольфа подходит для этого не хуже любого другого места.
— Договорились, — удовлетворенно кивнул Уилсон. — Мы назначили игру на час дня. Знаете, где у нас поле для гольфа?
Зачем этот тип зовет меня сыграть партию в обществе своих ближайших сотрудников? — задумался Уолт. Они будут обсуждать свои дела, а я — при этом присутствовать? Но я всего лишь жених его сотрудницы…
— Да. Я обязательно буду, — заверил он Уилсона.
Тот попрощался и направился к двери.
Интересно, о чем он хочет со мной поговорить? — гадал Уолт. Ну, ладно, завтра все выяснится.
А пока что его ждала встреча с Ширли, и перспектива провести с ней несколько минут представлялась гораздо более заманчивой, чем уик-энд в обществе ее босса.
Уолт остановился и спросил, куда идти, у одной из служащих. Она указала на стеклянные двери, которые вели в коридор со стенами, выкрашенными яркой краской. Миновав их, он сразу же увидел идущую ему навстречу Ширли. На руках она несла маленькую спящую девочку, а рядом шагала высокая белокурая женщина.
— Не волнуйтесь, Джилл, все будет хорошо, — говорила Ширли, поглаживая малышку по спине. — Она не столько ударилась, сколько испугалась. И, пожалуйста, не вздумайте переживать из-за того, что были на совещании. Вы пришли сразу, как смогли, да и Бэкки успокоилась, как только узнала, что ее мама рядом, в соседней комнате. Она попросила принести ей любимого плюшевого мишку и рассказать сказку, а потом сразу заснула. — С этими словами девушка передала спящую малютку матери.
Та улыбнулась и нежно прижала ребенка к груди.
— Спасибо, что побыли с ней, мисс Беннет. Она вас просто обожает. Вы созданы для материнства. Искренне надеюсь, что у вас будет много детей.
Тут Ширли заметила Уолта и широко раскрыла глаза. Слова Джилл явно смутили ее, и она отвернулась, избегая встречаться с ним взглядом.
— Я прослежу, чтобы у вас в отделе все было в порядке, Джилл, — сказала девушка. — Бэкки совсем измучена, да и вы с ног валитесь после трехчасового совещания, так что вам лучше пойти домой прямо сейчас. Скажите малышке, что завтра я принесу ей книжку. Кто-то из детей, видимо, случайно унес ее с собой, а у меня есть такая же дома. Я помню текст наизусть, потому что мои племянники тоже любят эту сказку.
Джилл поблагодарила и, попрощавшись, двинулась по коридору к выходу.
— Вам крупно повезло. Надеюсь, вы это понимаете, с улыбкой сообщила она Уолту, поравнявшись с ним.
Еще бы он этого не понимал! Однако чувствовал себя не счастливым влюбленным, а взвинченным неврастеником, и злился на себя за это.
Нельзя поддаваться эмоциям, сказал себе Уолт, это только расстроит Ширли, а у нее и так выдался тяжелый день.
— Очередной кризис? — спросил он подходя.
— Да нет, — покачала головой Ширли. — Бэкки упала и разбила нос. С моими братьями это случалось постоянно, и я хорошо помню, как они пугались. При виде крови маленькие дети начинают думать, что сейчас умрут, и это так понятно… Так что тут была просто маленькая перепуганная девочка, которую нужно всего лишь покрепче обнять и утешить.
— Что ты и сделала. А где была воспитательница?
Ширли сердито скрестила руки, словно защищаясь, и, вздернув подбородок, наградила Уолта суровым взглядом. Он понял, что, похоже, попал в больное место.
— Разумеется, она была рядом. Но Бэкки требовала маму, так что…
— Ты вмешалась и решила эту проблему.