Читаем Удар молнии полностью

— Мистер Периселло сказал, что мистер Бенсон обычно обедает в ресторане «Коуч энд Фор». Но именно обычно, а не всегда, так что, может, сегодня его там и нет. Почему бы вам не зайти в три? Или в любое другое время? — Она улыбнулась Хейзу.

Карелла поблагодарил Дороти и увлек напарника к двери.

— Я влюбился, — заявил тот.

* * *

В такие рестораны детективы второго класса с годовым окладом тридцать три тысячи семьдесят долларов не ходят. Спроектированный и оформленный армянским иммигрантом во втором поколении, он напоминал, в представлении строителя, английский постоялый двор начала XVII века — деревянные тумбы ручной резки, стропила, оцинкованные рамы, в которые вставлено стекло ручной работы, дощатый пол, в некоторых местах специально выщербленный для большей натуральности, и, наконец, пышногрудые официантки, облаченные в широкие сборчатые юбки и деревенские платья с высоким лифом, которые обнажали грудь еще больше, чем свитер Дороти Хадд. Хейз склонялся к мысли, что сегодня у него выдался удачный денек.

Карелла попросил хозяйку, стройную брюнетку в длинном темном платье и туфлях на высоких каблуках, что явно не соответствовало воспроизводимой здесь атмосфере Англии XVII века, отыскать мистера Бенсона и передать ему карточку, на обороте которой он только что нацарапал несколько слов. Под его пристальным взглядом она двинулась через зал к угловому столику, за которым сидели, оживленно переговариваясь, двое мужчин — блондин и лысый. Они наверняка обсуждали очередной блестящий рекламный проект. Хозяйка передала карточку блондину. Тот посмотрел на лицевую сторону, где под изображением печати полицейского управления стояли имя и должность Кареллы, а также телефон Восемьдесят седьмого участка, а затем перевернул квадратик картона и вгляделся в каракули Кареллы. Он о чем-то спросил хозяйку, и та указала на столик администратора, рядом с которым стояли Карелла и Хейз. Столик, по замыслу архитектора, должен был быть похож на письменный стол доктора Сэмюэля Джонсона с массивной чернильницей, все в духе старой доброй Англии. Бенсон немедленно поднялся, извинился перед сотрапезником и двинулся через зал к полицейским.

— Мистер Бенсон? — спросил Карелла.

— Да, а в чем дело? Я обедаю.

Росту в нем, прикинул Карелла, метр восемьдесят восемь, примерно столько же, сколько у Хейза, и плечи такие же широкие, и грудь колесом; глаза аспидно-черные, волосы пшеничные. Костюм на нем, Карелла готов был об заклад побиться, сделан на заказ, наимоднейший галстук, над левым карманом рубашки фирменный знак, на лацкане пиджака — вышитые инициалы М.Д.Б. Из-под рукавов пиджака виднеются французские манжеты, схваченные небольшими золотыми запонками с изумрудными вкраплениями. Розоватое кольцо на левой руке украшено изумрудом куда большего размера. Карелла пришел к выводу, что руководители мозговых центров рекламных агентств вполне зарабатывают на хлеб с маслом.

— Если хотите закончить обед, мы можем подождать, — предложил он.

— Да нет, давайте сразу покончим с этим, — отрезал Бенсон и принялся озираться в поисках места поспокойнее.

В конце концов он выбрал стойку бара — сооружение из дуба с металлической поверхностью. Во всю стену над ней были подвешены вниз горлом стаканы. Они поставили три табурета в дальнем конце стойки, прямо у старинного кассового аппарата из меди. Хейз и Карелла сели по обе стороны от Бенсона, а тот сразу же заказал неразбавленный мартини со льдом.

— Итак? — спросил он.

— Итак, знакомы ли вы с некоей Марсией Шаффер? — Карелла решил сразу взять быка за рога.

— Ага, так вот в чем дело, — сказал Бенсон и утвердительно кивнул.

— В этом самом, — ввернул Хейз.

— Так, в чем проблема? — спросил Бенсон.

— Вы знакомы с ней?

— Да. Я был с ней знаком.

— Были?

Теперь детективы задавали вопросы поочередно, заставляя Бенсона все время крутить головой.

— Ведь она умерла, разве не так? И именно поэтому вы здесь. Разве не так? Да, я был знаком с ней. В прошедшее время.

— И как давно оно прошло? — поинтересовался Карелла.

— Я не виделся с ней больше месяца.

— Нельзя ли поподробнее? — резко бросил Хейз.

Бенсон обернулся к нему:

— Наверное, мне лучше позвонить своему адвокату.

— Да нет, наверное, вам лучше никуда не трогаться, — возразил Карелла.

Бенсон немного отодвинул назад табурет, чтобы видеть обоих одновременно и не крутить головой.

— Как это поподробнее?

— Мистер Бенсон, — начал Хейз, — у вас есть голубой, из чистой шерсти халат с белой каймой на манжетах и воротнике?

— Есть. Кто кому здесь, собственно, морочит голову? Вы нашли мой халат дома у Марсии, и поэтому вы здесь, так? Ну так и нечего валять дурака.

— А золотая данхилловская зажигалка у вас есть?

— Да, она, наверное, осталась в кармане халата, так что ли? Но отсюда еще не следует, что я ее убил.

— А кто говорит, что вы ее убили? — осведомился Хейз.

— Разве кто-нибудь сказал, что вы ее убили? — подхватил Карелла.

— Я просто решил, что вы здесь, потому что...

— Мистер Бенсон, когда вы оставили этот халат у мисс Шаффер? — спросил Хейз.

— Я уже сказал. Больше месяца назад.

— А точнее? — попросил Карелла.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги