«Прозвищными» являются фамилии Резанов
(резаный, по-видимому, раненный в бою, получивший резаную рану) и Рубцов (человек с заметным рубцом-шрамом на лице). Фамилию Сапельников
правильнее было бы писать С о пельни-ков, но, очевидно, во избежание неприятных ассоциаций, стали писать а . Между тем Сапельниковым стоило бы похвалиться своим музыкальным предком, т. к. сопельник – игрок на сопели, т. е. дудке, свирели. Фамилию Сидельников связывают со словом сидельник (мужчина, сидящий при больном; ср. сиделка). Но вряд ли фамилия пошла отсюда. Скорее всего – от слова седельник (мастер, изготовляющий сёдла). Значение исходного слова забылось, и фамилию стали писать через и , сближая со словом сидеть. Курьёзные переводы
В одной из псковских грамот XVI в. известный писатель и филолог Л. В. Успенский отыскал фамилию Велосипедов.
Но слово велосипед появилось в русском языке лишь в XIX в. вместе с изобретением соответствующего средства передвижения. По-видимому, перед нами случай калькирования, стремление переделать на иностранный лад какую-то русскую фамилию типа Бегунов или Быстроногов. Дело в том, что слово велосипед этимологизируется на базе латинских слов v?l?x «быстрый» и p?s (мн. ч. ped?s) «нога», означая буквально «быстроногий». Не менее интересны случаи калькирования шведских фамилий. Примеры таких калек можно найти в русских дипломатических документах начала XVII в. Поскольку шведское имя Ян
соответствует русскому Иван (оба они восходят к греческому Ioannes [Ио:анне:с]), а шведская фамилия Янссон буквально означает «сын Яна», т. е. «Иванов (сын)», в одном из документов 1614 г. шведский посол Янссон превратился в… Иванова. Точно таким же образом другой шведский посол Андерссон стал Ондреевым. А что делать с фамилией Кнутссон? –
думали в то время. Ведь в русском языке нет имени, которое соответствовало бы шведскому имени Кнут. И вот здесь «сработала» словообразовательная модель. Рассудили так: если шведским фамилиям на - sson соответствуют русские фамилии на -ов или -ев и если имя Кнут так и остаётся Кнут, то фамилии Кнутссон в русском языке должно соответствовать… Кнутов. Причём Кнутов – не от русского слова кнут, а от шведского мужского имени Кнут. Именно такую «шведскую» фамилию Кнутов мы и встречаем в русских дипломатических документах XVII в. Достоверно известны случаи калькирования фамилий. Так, учёные Бауэр
(нем. Bauer – крестьянин) и Кауфман (нем. Kaufmann – торговец, купец) переиначили свои фамилии на латинский лад, превратившись в Агриколу и Меркатора (лат. agriсola – земледелец, merc?tor – купец). В результате подобного калькирования «грубые» немецкие фамилии превращались в «благозвучные» латинские. Этот способ калькирования переняли и в России. Так появились на Руси «латинские» фамилии типа Беневоленский (лат. benevol?ns – доброжелательный) от Добровольский и Сперанский (лат. sp?rans – надеющийся) от Надеждин. Есть среди русских фамилий такие, у которых исходное слово обозначает название реки: фамилия Ухтомский
образована от названия реки Ухтома (их две: недалеко от Владимира и близ Белого озера); фамилия выдающегося русского педагога Ушинского – от реки Уши , левого притока Немана, откуда происходил его род; фамилия Сицкий образована от прилагательного ситский , т. е. относящийся к реке Сить , притоку реки Мологи; фамилия Писемский – от речки Письма , притока реки Костромы, где находилась вотчина русского прозаика.