Читаем Удивительная история Мэри Стенз полностью

– Я говорю правду, – просто ответила Мэри. – Я не решалась сказать этого раньше, мне не хватало смелости. И если я могу сказать об этом сегодня, то лишь благодаря тому, что сделала для меня «Черил».

Дарк нежно взял девушку за руку и ободряюще улыбнулся ей.

– Давайте не будем говорить о любви, по крайней мере, сейчас, – тихо сказал он. – Пусть только закончится вся эта чертова история и мы опять станем сами собой – тогда можно будет возвратиться к вещам, которые действительно имеют значение. А пока мы оба втянуты в довольно неприятную интригу и должны сохранять чисто деловые отношения.

– Все будет так, как вы скажете, – согласилась она.

– Сегодня я советовался с ответственным редактором.

Он сказал приблизительно следующее: печатайте и пусть они сгорят.

– То есть – печатайте, и пусть мы все сгорим. Он закурил новую сигарету и задумчиво посмотрел на девушку.

– Я хорошо понимаю вас, Мэри. Понимаю, как вам хочется сохранить все, что дал вам этот опыт. Я тоже хочу, чтобы вы ничего не потеряли. Если б я хоть на мгновенье допускал, что наше разоблачение серьезно повредит вам, то, не задумываясь, отказался бы от него.

– Хотела бы я знать… – пробормотала она. – Хотела бы я знать, думали вы когда-нибудь обо мне иначе, чем об источнике информации, которым можно воспользоваться ради выгоды «Наблюдателя»?

– Точный удар, – заметил он, криво усмехнувшись. – Да, должен признаться, мне приходится прилагать большие усилия, чтобы не замечать, что вы сегодня чуть ли не самая красивая женщина в Европе, а может, и во всем западном полушарии или даже во всем мире. Я должен делать свое дело и буду работать, пока у меня хватит сил.

– Вы очень настойчивы, – сказала Мэри.

– Я очень упрямый, – признался он.

Какое-то время они молчали, углубившись в свои противоречивые мысли. Внезапно Дарк спросил:

– Думаю, Фаберже ведет решительное наступление?

– Можно сказать, что так, – согласилась она, – но я знаю, как его укротить. Занятная вещь – несколько недель назад он на меня бы и не взглянул, а сейчас глаз не может отвести. И не только он. Некоторые мужчины в павильоне просто невыносимы, и единственное спасение – их много.

– Вам следует привыкать к тому, что красивая женщина притягивает к себе мужчин, словно мощный электромагнит, – сказал Дарк. – Вам еще предстоит немало хлопот, защищаясь от них.

Она грустно улыбнулась.

– Есть только один человек, от которого я не хотела бы защищаться…

Дарк пропустил этот намек мимо ушей.

– Пока вы здесь, Мэри, можно мне сделать несколько снимков для истории?

– Можно. – позволила она.

Какое-то время он возился с фотокамерами и осветительными приборами, потом сделал серию снимков с разных точек.

– Наверное, я не смогу больше прийти, – сказала Мэри. – Слишком рискованно часто исчезать. Рано или поздно Уиллерби узнает об этом.

– Может, хоть еще раз, – попросил Дарк. – В самом деле, как образец готовой продукции.

– Постараюсь.

Он стал убирать лампы.

– Как нам поддерживать связь?

– Вряд ли это возможно, – ответила она. – Телефонные разговоры Уиллерби может подслушивать. Возможно, лучше передать записку через Пенелопу. По-моему, так будет безопасно.

– Ну, конечно, Пенелопа славная девушка.

– И еще одно, Пол. Как только закончится опыт, они уберут меня отсюда, пока не начнется рекламная кампания.

– Куда?

– Кажется, на юг Франции. Он вопросительно поднял брови.

– Зачем?

– Так безопасней. Я должна играть роль красавицы-манекенщицы на отдыхе.

– Похоже на то, – заметил Дарк, – что Фаберже здорово влип с этим «Красотворцем». То, что началось как ловкий рекламный трюк, превратилось во взрывоопасный материал, и теперь он изо всех сил старается обезопаситься, чтобы кто-то не поджег фитиль. Если бы посчастливилось удержать все это в рамках рекламной кампании, ему, возможно, и удалось бы выкрутиться и избежать огласки в прессе. Но он не учел одной детали – «Наблюдатель» занялся этим прежде, чем все началось, к тому же мы все время получаем информацию из первых рук. Это именно то, чего Фаберже не сможет сдержать. – Он взглянул на часы. – Ого, уже четверть четвертого. Наверное, пора отвезти вас в «Оникс-Асторию». Вам нужно хоть немного отдохнуть.

– Да, – согласилась Мэри. – Я и в самом деле устала. Дарк вез ее по безлюдным улицам и остановил машину у самого отеля.

Мэри придвинулась ближе, бледная и удивительно красивая.

– Пол, пожалуйста, не слишком повредите мне, – прошептала она.

– Постараюсь.

Он обнял ее одной рукой и поцеловал. На мгновение его захлестнула горячая волна чувств, но он отпустил девушку и открыл дверцу машины.

– Спокойной ночи, Мэри, – тихо произнес он. Девушка грустно посмотрела на него.

– Спокойной ночи, Пол.

Дарк смотрел, как она входит в притихший отель – одинокая, совсем чужая в этом странном мире роскоши и красоты, безжалостного бизнеса и воинственной прессы, крепко опутавшем ее своей паутиной.

Он утомленно вздохнул, включил мотор и поехал домой.

Глава шестнадцатая

Аманда Белл сняла телефонную трубку и вызвала дежурную на коммутаторе.

Перейти на страницу:

Похожие книги