Читаем Удивительное путешествие Полисены Пороселло полностью

После этого Лукреция начала делать обороты вокруг каната, держась одной рукой, и мартышка последовала ее примеру. Она резко останавливалась на ходу и рывком усаживалась верхом на канате, качаясь, как на качелях. Потом бросалась назад и лишь в последний момент скрещивала ноги, захватывая канат, и повисала вниз головой. Раз – и она снова взобралась на канат, подскакивая вверх, как пружина, перепрыгнула через голову и с невероятным равновесием приземлилась на тончайший канат.

Полисена уставилась на нее с открытым ртом. Даже без симпатичного костюма, который маленькая бродяжка надевала на время представлений, она была легкая, как бабочка или райская птичка… Она казалась невесомой и почти красивой, несмотря на драное трико, измазанное личико и всклокоченные волосы.

Заступаясь перед Агнессой за «эту мелкую сопливую обезьяну», как та ее называла, Ипполита всегда говорила, что ее подружка Лукреция – красавица. «Редкой красоты, – утверждала она. – У нее светлые волосы и черные глаза». Но остальные домочадцы не были согласны с Ипполитой, хотя никто не отрицал, что в костюме из блестящего шелка, украшенном двумя кружевными крылышками на спине, юная циркачка просто завораживала публику.

Пес Рамиро, в отличие от остальных зверей, не был акробатом. Куда ему, с таким-то весом, да и двигался он тяжело и медленно. Зато умел читать, писать и считать.

Конечно же, говорить он не мог, так что свои способности к чтению демонстрировал, исполняя все приказания, написанные кем-нибудь из зрителей печатными буквами на дощечке. Зритель выбирался наугад. Пес писал под диктовку, составляя слова из разноцветных деревянных табличек, на которых были написаны буквы алфавита. А считал он так: Лукреция громко спрашивала – «Рамиро, сколько будет семью восемь?» – или заставляла его разделить сто восемнадцать на двенадцать.

Зрители тоже могли задавать ему вопросы наподобие этих. Пес задумчиво склонял голову, а потом начинал лаять: «Гав, гав, гав!» – пока не прогавкает нужную цифру. И ведь ни разу не ошибся.

А еще он умел изображать разные эмоции, строя ужасно смешные гримасы.

Шимпанзе Ланселот умел играть на скрипке, на гармошке и на флейте. Умел он и вязать на спицах всеми четырьмя лапами. Делал двойное сальто-мортале. По очереди с медведем поддерживал за специальную ручку огненный обруч, поднимая его выше или опуская по надобности, а все остальные смело через него прыгали, кувыркаясь в воздухе, в том числе и гусыня Аполлония.



С первого же дня Лукреция решила научить этому трюку и поросенка.

– Надо бы ему дать какое-нибудь имя, – обратилась она к Полисене. – Какое тебе больше нравится?

Девочка подумала немного. Она считала себя уже взрослой для таких игр. В семье Доброттини только Петронилла обращалась со зверями, как с игрушками.

– Он же становится актером, так что ему нужен псевдоним, – настаивала Лукреция.

Тогда Полисена подумала еще немного и вспомнила героя одного из романов, который любила ее мать. То есть синьора Джиневра Доброттини.

– Белоцветик! – сказала она.

– Отлично, – одобрила Лукреция. – Слушай, мы же с тобой теперь компаньонки, так что не надо мне его продавать. Тебе, конечно, не помешают деньги. Но ведь друзей продавать нельзя.

– А на что же я буду покупать еду? – спросила Полисена, вспоминая, с какой целью игуменья подарила ей поросенка.

– На то, что заработаешь вместе со своим другом. Когда в труппе появляется новый артист, то директор обязан позаботиться обо всем необходимом. Ты что, думаешь, что я еще не доросла до директора?

– Да нет. Просто я думаю, что никогда не сумею делать то же, что и вы. Мне не по силам ваши трюки…

– Но ты же сказала, что умеешь лазить, играть на чем-то, танцевать, петь… Можно составить дуэт!

– Лукреция… Боюсь, что тебе невыгодно брать меня с собой! – наконец смущенно произнесла Полисена. – Да, я умею все это делать. Я всегда говорю правду. Но я боюсь выступать перед другими. Я стесняюсь…

– А нам некуда спешить, – успокоила ее Лукреция. – Для начала хватит того, что будет выступать поросенок. Он заработает и твою долю. А ты пока можешь прислуживать мне во время представлений. Приносить нужные предметы, следить за костюмами…

– Еще я неплохо рисую! – воскликнула Полисена с облегчением. – Могу нарисовать разноцветную афишу, и мы повесим ее на площади, чтобы все знали – труппа Жиральди готова к представлению.

– Вот это здорово! Видишь, я не зря приняла тебя на работу! – рассмеялась Лукреция.

Наступили сумерки. Артистам едва хватило времени, чтобы до наступления темноты отрепетировать сценку в салоне.

Это была ужасно смешная пантомима. Иными словами, пьеса без слов. Комический эффект должны были производить прежде всего костюмы актеров. Дмитрий изображал богатого генерала, который нетерпеливо ожидал у себя в салоне двух внучек, чтобы решить, какой из них оставить наследство. Нотариус, в роли которого выступала Аполлония, уже стоял у стола в боевой готовности со свитком бумаги для завещания.



Перейти на страницу:

Похожие книги