Читаем Удивительные истории нашего времени и древности полностью

«оборванные строки» — пяти- или семисловные четверостишия с цезурой после второго слова в первом случае, после четвертого — во втором. Одна из наиболее распространенных форм поэзии VII–IX вв. Темы таких стихотворений могут быть самыми разнообразными, начиная от социальных, кончая пейзажной лирикой. Стихи, написанные в этой форме, мы находим у лучших поэтов средневекового Китая — Ли Бо, Ду Фу, Бо Цзюйи и других.

обругал Лу Цая нуцаем— игра слов, основанная на фонетическом сходстве фамилии и имени, Лу Цай, со словом «нуцай», что в переводе означает «раб».

Об этой местности были сложены стихи. Автор приводит здесь строфы из стихотворения поэта VIII в. н. э. Чжан Цзи «Ночую в Фэнцяо».

озеро Фэнху — одно из живописных озер Китая. Фэнху в переводе: «озеро кленов». Озеро густо обсажено кленами и особенно живописно осенью, когда краснеет листва.

«останется запах без дыма» — т. е. я буду так бедна, что мне нечего будет готовить, печь в моем доме не будет топиться, от еды останется только запах.

«отец и мать народа» или«уши и очи народа» — так в старом Китае величали себя правители областей и округов.

отпечатки лап животных и птиц — т. е. древние иероглифические знаки, напоминающие собой отпечатки лап птиц и животных, изобретение которых китайская традиция приписывает легендарному Цан Се.

П

Пайбань — музыкальный инструмент, состоящий из двух бамбуковых пластинок, верхние концы которых соединены особым шнурком, а нижние — свободны. Звук ударяющихся одна о другую пластинок пайбань напоминает собой звук кастаньет.

палочка — атрибут власти начальника уезда.

первая пара строк. Китайской семисловной строке в переводе соответствуют две строки.

Первая Хань (или Западная Хань) — Западно-ханьская династия, правила в Китае с 206 г. до н. э. по 25 г. н. э.

перерождение. Согласно популярным буддийским представлениям, душа человека после его смерти в зависимости от его поведения в предыдущей жизни перерождается в одном из шести миров (мир небожителей, мир титанов, мир людей, мир животных, чистилище и ад). В данном случае душа монаха воплотилась в новорожденном Сун Цзине.

пещеры Хуаяна — два грота, расположенные в горах Маошань.

Плеть тишины — одна из регалий императора. Плеть, конец которой сделан из переплетенных шелковых нитей. На деревянной рукоятке, покрытой красным лаком, выгравирована голова дракона. Троекратным ударом такой плети император призывал к тишине, возвещая о начале или об окончании аудиенции.

плешивые ослы — презрительная кличка для буддийских монахов, бривших себе головы.

«Поклонение луне в беседке» — одна из пьес южного жанра конца периода Юань—начала Мин (начало XIV в.). Пьеса эта приписывается Ши Хою по прозвищу Цзюньмэй, хотя многие современные литературоведы оспаривают авторство Ши Цзюньмэя.

получить от красавицы какой-либо подарок. Согласно старым обрядам, невеста до свадьбы посылала своему жениху какие-либо подарки.

получить хорошую должность. В условиях крайней продажности и взяточничества, царивших в бюрократическом государственном аппарате старого Китая, хорошую должность можно было получить только путем взяток, подкупов и интриг.

поставила мужу табличку. Родственники покойного после погребения тела устанавливали на домашнем алтаре таблицу умершему. Такая таблица предков (шэньвэй или линвэй, что в переводе означает «место, где пребывает душа усопшего») представляет собой деревянную дощечку, на внешней стороне которой пишется почетное прозвище покойного, данное ему после смерти, а также имя старшего сына или другого родственника, установившего табличку; на обратной стороне доски обозначаются имя покойного, должность, чины, число, месяц, год и место рождения и смерти, а также место его погребения. Перед такими табличками совершались поклонения предкам и приносились им жертвы.

праздник духов — праздник всех духов (19 января по лунному календарю).

праздник полнолуния или праздник полной луны — 15 августа по лунному календарю.

приготовил шапку и пояс. Шапка и пояс — основное в чиновничьей одежде. По различным их формам и украшениям на них, а также по чиновничьей печати, висящей у пояса, судили о титуле и должности чиновника.

приказал бить в барабан и кричать о несчастье. О нанесенном ущербе или причиненной обиде и о требовании справедливого суда над виновным люди оповещали начальника уезда ударами в барабан, стоящий перед воротами ямыня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Русские уроки японских коанов
Русские уроки японских коанов

Дзенские коаны — краткие истории, смысл которых невозможно постичь, опираясь исключительно на рациональную логику; это не просто притчи, размышление над которыми может привести к просветлению, но и уникальный источник управленческой мудрости. В своей новой книге Владимир Тарасов комментирует классические коаны дзен, помогая нам извлечь из древних текстов уроки эффективного управления.Прочитав эту книгу, вы научитесь интуитивно осознавать реальность, не прибегая к размышлениям над словами и понятиями, чтобы решать неразрешимые на первый взгляд проблемы, сможете использовать секреты великих мастеров дзен для достижения личных и корпоративных целей.

Владимир Константинович Тарасов , Владимир Тарасов

Карьера, кадры / Философия / Древневосточная литература / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес / Древние книги