Читаем Удивительные истории нашего времени и древности полностью

Тао Чжу — псевдоним Фань Ли, крупного авантюриста времен Чуньцю (V в. до н. э.), сумевшего нажить несметные богатства. Тао Чжу стало нарицательным именем для богача.

Тао Юаньмин (или Тао Цянь) — знаменитый поэт, живший с 365 по 427 г. Своим творчеством поэт внес живую струю в литературу своего времени и оказал огромное влияние на поэтов последующих эпох.

Тоскует кукушка. Крик кукушки — образ начала лета.

«туаньтоу» — в переводе «глава, начальник группы». Здесь — главарь банды.

Тунцзинь — на юге нынешней провинции Шэньси.

тунцзы — мелкая медная монета.

Тусянь — уезд в нынешней провинции Аньхой.

тыква-горлянка — особый сорт тыквы, по форме напоминающей сосуд с горлышком. Такая тыква, освобожденная от содержимого и высушенная, употребляется как сосуд для вина.

Тэнского князя обитель. В начале эпохи Тан (618–907) князь области Тэн выстроил себе башню в одном живописном месте нынешней провинции Цзянси. По этому поводу князем был устроен пир, который длился девять дней и на который были приглашены знатные чиновники и выдающиеся литераторы окрестных мест. Описанию всей роскоши и веселия этого пира посвятил свое стихотворение «Предисловие к обители тэнского князя» известный поэт и эссеист Ван Бо (647–675), проезжавший мимо этой местности и явившийся случайным участником грандиозного пиршества. Слова стихотворения «Ветер нам памятник счастья принес: Тэнского князя обитель» означают: пришло время, и ваша жизнь стала сплошным праздником, в ней столько же радости, богатства и пышности, как на пиру у тэнского князя.

У

У — удел в нынешней провинции Ганьсу.

Увэйцзюнь — в нынешней провинции Аньхой.

Удары в разноцветный барабан людей за веслами торопят. Барабаны — необходимая принадлежность старых рейсовых джонок. Ударами в барабан извещалось об отплытии джонки, ударом же в барабан подавался сигнал гребцам.

Уди — годы царствования: 140—87 гг. до н. э.

Указ, украшенный фениксом красным. Речь идет об императорском указе, на котором стоит красная печать с изображением фениксов.

Улинь — живописные горы в провинции Чжэцзян. Наиболее живописная часть этих гор находится в городе Ханчжоу.

уменьшительное имя. В Китае иногда еще и сейчас дают ребенку маленькое или «молочное» имя, связанное с каким-либо событием, сопутствовавшим его рождению.

Умом цветистым, ртом узорным. Известное выражение «цветистый ум и узорчатый рот» употреблялось в старой китайской поэтической литературе по отношению к человеку тонкой души и мастеру литературного слова. Выражение это мы встречаем также у Лю Цзунюаня (773–819), известного поэта, эссеиста и каллиграфа.

упрек. Лу Нань упрекнул начальника уезда в том, что тот, не посадив его на почетное место, не оказал ему тем самым должного уважения.

Уси — город в нынешней провинции Цзянсу.

Усянь — уезд в провинции Цзянсу.

У Цзысюй— У Юань, по прозвищу Цзысюй (VI–V вв. до н. э.); уроженец удела Чу, главный сановник в княжестве У. Традиция передает о невзгодах, которые У Юаню пришлось пережить в молодости: отец и брат У Юаня были казнены князем удела Чу, а сам он вынужден был бежать из родного удела в княжество У, где первое время нищенствовал и жил лишь на подаяние, которое получал за игру на флейте.

«уши были сделаны из ваты» — т. е. он легко верил всяким слухам и сплетням.

«уши и очи народа» или «отец и мать народа» — так в старом Китае величали себя правители областей и округов.

Ф

Фаньсу — красавица-гетера эпохи Тан.

Феникс парит и летает дракон — выражения «феникс парит» и «дракон летает» в старой изящной китайской литературе символизируют правление могущественного и мудрого монарха

Фушань — в переводе «Счастье и добро».

Фуюй— область в нынешней провинции Гирин (Северо-Восточный Китай).

Фэн И (ум. в 34 г. н. э.) — прославленный полководец, известный главным образом по данному ему прозвищу «Полководец большого дерева» («Да шу цзянцзюнь»). История этого прозвища такова: когда после блестяще выигранного сражения генералы и офицеры Фэн И собрались вместе и каждый стал рассказывать о своих подвигах, Фэн И молча стоял в стороне, опершись на большое дерево. Прозвище Фэн И — «Полководец большого дерева» — вошло в язык как синоним храброго и скромного человека.

Фэнцяо — оживленный торговый район в окрестностях города Сучжоу (в пяти километрах западнее ворот Чанмэнь). Район назван так по мосту Фэнцяо через озеро Фэнху.

Х

Хай — область на севере нынешней провинции Цзянсу.

Ханчжоу — крупный порт и административный центр провинции Чжэцзян. Один из наиболее живописных городов Китая.

Хань — династия, правившая в Китае с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Русские уроки японских коанов
Русские уроки японских коанов

Дзенские коаны — краткие истории, смысл которых невозможно постичь, опираясь исключительно на рациональную логику; это не просто притчи, размышление над которыми может привести к просветлению, но и уникальный источник управленческой мудрости. В своей новой книге Владимир Тарасов комментирует классические коаны дзен, помогая нам извлечь из древних текстов уроки эффективного управления.Прочитав эту книгу, вы научитесь интуитивно осознавать реальность, не прибегая к размышлениям над словами и понятиями, чтобы решать неразрешимые на первый взгляд проблемы, сможете использовать секреты великих мастеров дзен для достижения личных и корпоративных целей.

Владимир Константинович Тарасов , Владимир Тарасов

Карьера, кадры / Философия / Древневосточная литература / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес / Древние книги