Читаем Удивительные истории нашего времени и древности полностью

— Прежде мы злоупотребили вашей добротой и вашим доверием, — вкрадчиво сказал один из шайки, — поэтому мы чувствуем себя очень неловко перед вами. Не удивляйтесь нашему поступку. Сейчас у нас есть возможность загладить свою вину. Мы уже договорились с одним богачом из провинции Шаньдун о том, что сварим ему серебро, и сейчас ждем только нашего хозяина, которому богач должен будет передать деньги. Если вы согласитесь представиться богачу под видом нашего хозяина и получить от него серебро, то мы сможем тотчас же вернуть вам наш долг. Это нам так же легко, как перевернуть руку ладонью кверху. Наш хозяин — буддийский монах. Поэтому стоит вам только согласиться остричь по-монашески волосы, и мы окажем вам все почести, как нашему хозяину.

Пань дал остричь себе волосы и стал членом их шайки. И действительно, новые друзья стали относиться к нему с большим вниманием и уважением.

Когда они прибыли в провинцию Шаньдун, один из спутников Паня отправился к богачу и предупредил его о том, что их хозяин приехал. Богач пригласил Паня к себе и долго беседовал с ним об алхимии. Своими обширными познаниями и изящной беседой Пань произвел на богача самое лучшее впечатление, так что к концу дня хозяин уже чувствовал полное доверие к гостю.

В тот же вечер богач вручил Паню две тысячи ланов серебром и договорился с ним завтра же начать опыт. Затем он пригласил Паня выпить вина, угощал его всякими яствами, а когда молодой человек совсем захмелел, помог ему подняться и уложил спать в своем кабинете. На следующий день, как только забрезжил рассвет, Пань приказал своим помощникам розложить под тиглем огонь, бросить туда серебро и следить за огнем. Хозяин дома тем временем всецело был занят своим гостем, угощая его вином и задушевно с ним беседуя. Кто мог предположить, что вся эта шайка ранним утром стащит деньги и скроется?!

Обнаружив обман, богач велел схватить Паня и собирался отправить его в *ямынь, надеясь таким образом поймать всю шайку.

— Я житель Сунцзяна, моя фамилия Пань. Я ведь ничего общего с этой шайкой не имею, — слезно взмолился молодой человек. — Пользуясь моей страстью к алхимии, эти же бандиты обворовали меня самого. Недавно я снова случайно встретился с ними. Мошенники сказали мне, что они должны здесь провести опыт с превращением серебра и смогут сразу же вернуть мне украденные у меня деньги. Они остригли меня и сделали своим хозяином. Я только хотел получить обратно свои деньги и никак не предполагал, что меня снова обманут.

Тут Пань громко разрыдался. Богач подробно расспросил Паня обо всем, понял, что тот действительно был обманут и, не желая причинять ему дальнейших неприятностей, отпустил его.

Оставшись без гроша, Пань отправился на родину пешком. Всем своим несчастным видом он напоминал нищего монаха. Когда он проходил по набережной города *Линьцин, в глаза ему бросилась большая джонка. Из-за оконных занавесок каюты выглядывала какая-то женщина. Лицо ее показалось Паню знакомым. Он стал припоминать и убедился в том, что она была как две капли воды похожа на ту, которую когда-то привез с собой алхимик и с которой он провел несколько приятных ночей.

«Неужто это она, виновница моих несчастий?», — подумал про себя Пань и поторопился разузнать, чья эта джонка. Оказалось, что джонка принадлежит какому-то *цзюйжэню, который едет в столицу держать экзамен. При нем известная гетера. Пань долго ходил по берегу, не в силах оторвать взора от красавицы.

— Не житель ли вы Сунцзяна? — услышал вдруг Пань позади себя чей-то голос.

— Вы не ошиблись, — ответил Пань.

— Не Пань ли ваша фамилия? — продолжал расспрашивать незнакомец.

— Да, правильно.

Тогда незнакомец попросил Паня подняться на джонку. Голос из-за занавески произнес:

— Я та самая женщина, которую алхимик выдавал за свою жену. На самом деле я гетера из провинции Хэнань. Когда я жила у вас, я действовала по приказанию негодяя и не смела его ослушаться. Вся эта история — дело его рук. Но все же я чувствую себя виноватой перед вами. А вы, как вы здесь очутились? Да еще в таком неприглядном виде!

Пань с плачем рассказал ей, как его несколько раз обкрадывали и почему он очутился здесь, в Шаньдуне.

— Мне очень жаль вас, — промолвила гетера. — Прошу вас взять от меня деньги на дорожные расходы. Они помогут вам скорей добраться до дому. Если вам когда-нибудь случится встретить алхимиков, никогда не верьте ни одному их слову. Мне с ними приходилось иметь дело, и я очень хорошо знаю им цену. Если вы согласитесь послушаться меня и всегда помнить о том, что я вам только-что сказала, я буду считать, что отблагодарила вас за вашу любовь ко мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Русские уроки японских коанов
Русские уроки японских коанов

Дзенские коаны — краткие истории, смысл которых невозможно постичь, опираясь исключительно на рациональную логику; это не просто притчи, размышление над которыми может привести к просветлению, но и уникальный источник управленческой мудрости. В своей новой книге Владимир Тарасов комментирует классические коаны дзен, помогая нам извлечь из древних текстов уроки эффективного управления.Прочитав эту книгу, вы научитесь интуитивно осознавать реальность, не прибегая к размышлениям над словами и понятиями, чтобы решать неразрешимые на первый взгляд проблемы, сможете использовать секреты великих мастеров дзен для достижения личных и корпоративных целей.

Владимир Константинович Тарасов , Владимир Тарасов

Карьера, кадры / Философия / Древневосточная литература / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес / Древние книги