Читаем Удивительные истории нашего времени и древности полностью

Когда свадебная церемония была закончена, молодых проводили в брачную комнату, где все было приготовлено для праздника *свадебных свечей. Радость, охватившая в это время Мо Цзи, не поддавалась описанию: он чувствовал себя так, как будто он возносится на девятое небо. В брачную комнату он вошел бодро, с высоко поднятой головой. И вдруг в дверях показались служанки; каждая из них держала в руках палку из толстого бамбука. Размахивая палками, служанки набросились на Мо Цзи; они били его по голове, по лицу, сбили с него парадную шапку; затем удары, как дождь, посыпались на плечи, на спину. Удары наносились с такой силой, что молодой цзиньши не переставал кричать. Не ожидая внезапного нападения, он весь съежился и стал призывать на помощь тестя и тещу. Когда, казалось, он уже был на краю гибели, в комнате раздался нежный мягкий голос:

— Не бейте больше этого бездушного молодого человека! Прикажите ему подойти ко мне.

Служанки перестали бить Мо Цзи и, схватив его за уши и за руки, поволокли к своей госпоже так, что ноги его не касались земли. Мо Цзи в это время напоминал будду Амитабу, на которого напали шесть разбойников.

— В чем моя вина? — спросил Мо Цзи, едва очутившись около невесты.

Вдруг ярко горящие свечи осветили лицо невесты, и Мо Цзи убедился в том, что сидящая перед ним женщина не кто иная, как его прежняя жена Юйну.

От страха Мо Цзи совсем растерялся.

— Нечистая сила! Нечистая сила! — кричал он в испуге, к общему удовольствию окружающих.

В это время в комнате появился господин Сюй.

— Моему почтенному зятю незачем пугаться! — сказал он Мо Цзи. — Это не нечистая сила, а моя приемная дочь, которую я подобрал на берегу реки Бяньши.

Сердце Мо Цзи перестало биться. В испуге бросился он перед тестем на колени, сложил в мольбе на груди руки и произнес:

— Я признаю себя виновным. Надеюсь, что господин простит меня.

— Все это меня не касается. Лишь бы дочь моя не возражала.

— Ах, ты, подлая тварь! — плюнув мужу в лицо, набросилась на него Юйну. — Ты что, забыл слова *Сун Хуна — «Нельзя забыть того времени, когда ты был бедным простолюдином, нельзя прогнать жену, с которой ты ел отруби»? Ты пришел в нашу семью с пустыми руками, и, если бы не те деньги, что я на тебя тратила, не быть бы тебе ученым, не добиться бы тебе славы и не стать бы тебе тем, чем ты стал. Я надеялась, что когда мой муж станет известным человеком, он и меня сделает знатной. А ты забыл о моей доброте, изменил своему долгу, не посчитался с нашей любовью, выбросил меня в реку и злом отплатил за добро. Хорошо еще, что небо надо мной сжалилось. Если бы я не встретила благородных людей, которые спасли меня и удочерили, мне пришлось бы погибнуть в утробе рыбы. Как мог ты поступить так жестоко? С каким лицом смогу я сегодня снова вступить с тобою в брак?

При этих словах Юйну разрыдалась; но и плача, она не переставала последними словами ругать своего мужа.

Мо Цзи, на лице которого были написаны стыд и раскаяние, стоя на коленях и отбивая поклоны, молча молил о пощаде. Решив, что с его зятя на этот раз довольно, господин Сюй поднял Мо Цзи с колен и стал уговаривать Юйну.

— Дочь моя, прости его. Сегодня мой зять признал свою вину и раскаялся в своем поступке, больше он не посмеет тебя обижать. Хотя прежде вы уже были мужем и женой, но у себя в доме я на вас смотрю как на новобрачных. Послушайтесь меня и забудьте все старое!

— Вы сами виноваты в том, что с вами сегодня случилось, — продолжал господин Сюй, обращаясь к зятю, — так что не сетуйте на других за то, что вам пришлось в эту ночь претерпеть. Сейчас я позову свою жену, пусть она с вами объяснится.

С этими словами господин Сюй вышел из комнаты. Вскоре пришла госпожа Сюй, которая долго пререкалась и спорила со своим зятем, прежде чем помириться с ним.

На следующий день господин Сюй устроил пир в честь своего зятя.

— Одна женщина дважды не получает свадебных подарков, — заметил господин Сюй, возвращая зятю цветную парчу с золотыми цветами. — Вам уже однажды пришлось потратиться на свадебные подарки для семьи Цзинь, так что сейчас я не посмею принимать от вас вторичных даров.

Мо Цзи стоял с опущенной головой и молчал, а господин Сюй продолжал издеваться над ним:

— До сих пор вас так смущала бедность и низкое происхождение вашего тестя, что вы из-за этого бросили свою жену и преступили законы нравственности. Правда, ваш новый тесть исполняет должность управляющего хлебными делами области, но боюсь, что моя должность вам может показаться слишком ничтожной и брак с моей дочерью вас не устроит.

У Мо Цзи от стыда все лицо побагровело, ему ничего не оставалось, как, еще раз попросив прощения, покинуть дом тестя.

В подтверждение приведу стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Русские уроки японских коанов
Русские уроки японских коанов

Дзенские коаны — краткие истории, смысл которых невозможно постичь, опираясь исключительно на рациональную логику; это не просто притчи, размышление над которыми может привести к просветлению, но и уникальный источник управленческой мудрости. В своей новой книге Владимир Тарасов комментирует классические коаны дзен, помогая нам извлечь из древних текстов уроки эффективного управления.Прочитав эту книгу, вы научитесь интуитивно осознавать реальность, не прибегая к размышлениям над словами и понятиями, чтобы решать неразрешимые на первый взгляд проблемы, сможете использовать секреты великих мастеров дзен для достижения личных и корпоративных целей.

Владимир Константинович Тарасов , Владимир Тарасов

Карьера, кадры / Философия / Древневосточная литература / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес / Древние книги