"I did not like to be deserted this way. So I tried to walk after them. But my feet would not touch the ground, and I was forced to stay on that pole. | Мне не понравилось, что меня бросили на произвол судьбы, и я попытался пойти вслед за ними, но мои ноги никак не могли достать до земли, и я был вынужден оставаться на этом шесте. |
It was a lonely life to lead, for I had nothing to think of, having been made such a little while before. | Мне было скучно одному - я даже не мог предаться воспоминаниям, потому что мне не о чем было вспоминать. |
Many crows and other birds flew into the cornfield, but as soon as they saw me they flew away again, thinking I was a Munchkin; and this pleased me and made me feel that I was quite an important person. | До этого над полем летали птицы, но, увидев меня, они испугались, что пришел человек, и куда-то скрылись. Это мне придало немножко уверенности, я почувствовал себя важной персоной. |
By and by an old crow flew near me, and after looking at me carefully he perched upon my shoulder and said: | Но прошло совсем немного времени, и ко мне подлетела старая ворона. Внимательно меня осмотрев, она села мне на плечо и сказала: |
"'I wonder if that farmer thought to fool me in this clumsy manner. | - Неужели фермер вздумал нас провести таким неуклюжим образом? |
Any crow of sense could see that you are only stuffed with straw.' | Любая нормальная ворона сразу поймет, что это не человек, а обыкновенное соломенное пугало-страшила. |
Then he hopped down at my feet and ate all the corn he wanted. | - С этими словами она преспокойно слетела на землю и принялась клевать кукурузу. |
The other birds, seeing he was not harmed by me, came to eat the corn too, so in a short time there was a great flock of them about me. | Другие птицы, увидев, что я не причинил вороне никакого вреда, прилетели обратно и тоже стали угощаться кукурузой. |
"I felt sad at this, for it showed I was not such a good Scarecrow after all; but the old crow com-forted me, saying, 'If you only had brains in your head you would be as good a man as any of them, and a better man than some of them. | Сначала я очень расстроился, так как решил, что я плохое пугало, но та же ворона утешила меня: -Если бы в голове у тебя были мозги, а не солома, ты был бы ничуть не хуже этих людей, а может, даже гораздо лучше. |
Brains are the only things worth having in this world, no mat-ter whether one is a crow or a man.' | Мозги в этой жизни могут сослужить хорошую службу не только человеку, но и вороне. |
"After the crows had gone I thought this over, and decided I would try hard to get some brains. | Когда вороны улетели, я стал усиленно соображать, и наконец мне пришло в голову, что надо непременно постараться раздобыть мозги. |
By good luck you came along and pulled me off the stake, and from what you say I am sure the Great Oz will give me brains as soon as we get to the Emerald City. " | На мое счастье, мимо проходила ты и сняла меня с шеста. Судя по тому, что ты говоришь, мне тоже надо обязательно попасть в Изумрудный Город, вдруг великий Оз даст мне мозги. |
"I hope so, " said Dorothy earnestly, "since you seem anxious to have them. " | - Надеюсь, что даст, - сказала Дороти. - Раз тебе они так необходимы, он вряд ли откажет. |
"Oh, yes; I am anxious, " returned the Scarecrow. | - Еще бы! - воскликнул Страшила. |
"It is such an uncomfortable feeling to know one is a fool. " "Well, " said the girl, "let us go. " And she handed the basket to the Scarecrow. | - До чего же неприятно знать, что ты безмозглый глупец! |