Читаем Угли "Embers" (СИ) полностью

—Может, я и не умею красться так, как мой племянник, но меня не видели, — заверил её Айро и мягко улыбнулся. — Теперь отдыхай. Тебе будет холодно несколько дней, и ты будешь… хрупкой. Но твоя воля сильна, а нужда велика. Этого оказалось достаточно.

Мэй снова моргнула и распахнула глаза.

— Вы?..

— Как ещё я мог снять осаду с Ба Синг Се? Азулон желал сжечь город, если он не сдастся. — Айро пристально разглядывал Мина. — Я знаю, что нельзя пережить кризис в одиночку. Мы у тебя в долгу, и поэтому я рад сообщить тебе, что твоя семья в порядке, хотя Джинхаю будет сложно организовать прогулки под солнцем. Ты здоров?

— Я… но… вы… — с запинкой выдавил Мин. — Извините?

— Хорошее начало, — сухо сказал Айро. — К счастью, у меня есть опыт общения с впавшими в отчаянье молодыми людьми. — Он погрозил юноше пальцем. — Не делай так больше.

— Нет, сэр. — Мин сглотнул. — Вы генерал Айро?

— На пенсии, — напомнил Айро. — Тогда я был другим человеком. Надеюсь, теперь я стал лучше. — Он вручил молодому человеку обрывок бумаги. — Запомни это, потом уничтожь и развей по ветру. Один из этих людей поможет тебе связаться с семьей, когда ты решишь это сделать. — Он посмотрел на Мэй. — Что касается тебя, юная леди, твоя каллиграфия всё ещё соответствует дворцовым стандартам?

— Мои родители не примут меньшего, — ровным голосом подтвердила она.

О, бедная девочка. Его племяннику хотя бы оставили удовольствие сломать что-нибудь, время от времени.

— Тогда тебе потребуются новые кисточки, если решишь остаться здесь, — кивнул головой Айро. — Думаю, тебе следует расспросить Мина о некоторых магазинах. А если нет, тогда, я уверен, агент Кван должен о них знать. — Он пожал плечами. — Разумеется, Азула может просто приказать принести всё необходимое во дворец.

Мэй медленно кивнула головой.

— Я поняла.

— А я нет, — сказал Мин.

Мэй слабо улыбнулась.

— Ты сама невинность. Это даже мило. — Она протянула руку и дернула его за кончик косы. — Генерал только что назвал три наиболее вероятных центра власти. Если я решу к кому-нибудь примкнуть.

— О, точно, — кивнул головой Мин и нахмурился. — Что?

— Мы потом поговорим о политике, — пообещала Мэй и снова взглянула на Айро. — Я не могу бросить Тай Ли. А она…

— Может, она не так верна Азуле, как ты думаешь, — мягко сказал Айро. — Давай скажем, что ты не единственная, у кого есть странности в генеалогическом древе.

Мэй подняла темную бровь, явно собираясь спросить о чем-то…

— Послание для Муши! — нараспев прокричал голос. Короткий стук в дверь, и покрытый пылью гонец, один из многих в Ба Синг Се, вошел внутрь, всё ещё тяжело дыша после подъема по лестнице. — Здесь есть Муши? Лучше бы адрес был верным… О, привет, лапочка…

Между пальцами Мэй блеснула сталь.

— Тебе нужен он.

Гонец ахнул и повернулся к Айро с нервной улыбкой.

— О, у вашего племянника не было времени на письмо, поэтому… он сказал, что бизон направился ко дворцу.

Айро почувствовал, как пошатнулся мир у него под ногами. «Не так скоро, мы не готовы…»

— О, а ещё он собирается сделать нечто глупое и героическое, — закончил гонец.

Айро хлопнул себя рукой по лбу, не веря собственным ушам.

— Нет, — голос Мэй выдавал её страх. — Он не посмеет.

— Думаю, что посмеет, — пробормотал Мин.

Айро вздохнул и улыбнулся гонцу, который побледнел и попятился к двери.

— Прошу прощения за неприятности, — вежливо начал Айро, поймав мужчину за воротник прежде, чем тот успел сбежать, — но боюсь, мне понадобится отвлекающий маневр.

***

«Должен же быть способ отвлечь её!» Сокка решительно запустил бумеранг точно в цель…

Хихикая, Тай Ли увернулась и колесом подскочила к нему. Теперь настала его очередь уворачиваться, перекатываться, бить рукой и отпрыгивать, пока бумеранг ударил в колонну, потом в стену, ещё в одну колонну и со свистом устремился назад…

Тай Ли изогнулась в развороте, и он пролетел мимо, сверкая острым лезвием с радостью ребенка, бросившегося в летний прилив.

— Мы как будто танцуем вместе!

«Нереально», — решил Сокка. Схватил бумеранг и постарался не прислушиваться к треску камня, пока Тоф отвешивала Дай Ли оплеухи, как полярная собака, оказавшаяся в центре роя крыс-долгоносиков. Она была лучше их всех, но его терзало нехорошее чувство, что она не лучше их всех вместе взятых. «Я просто парень с бумерангом, — в отчаянии думал он. — Мне не нужна вся эта безумная магия, спасение мира и прыгучие… и вроде бы злобные… девчонки».

Сражаться с Тай Ли было всё равно, что сражаться с кошмаром. Не с теми глупыми, о которых он рассказывал Катаре, где пингвины пели, а еда ела людей, а о серьезных и полных разочарования, где он пытался заставить Аанга остановиться, остановиться и послушать…

Тоф налетела на него. Специально, надо полагать, принимая во внимание её чувствительные ноги.

— Только не надо начинать видеть танцующие грибы, Лежебока!

— Эй, кактусовый сок — не моя вина! — запротестовал Сокка. — Э, вроде как?

…Неужели Дай Ли захихикали?

«О, это так нечестно. Я же с Южного полюса! А это растение! В растениях всегда есть вода!»

Перейти на страницу:

Похожие книги