Я изучаю его каменное выражение лица. — Ладно. Может быть, дело не в том, что ты боишься, что я что-то украду. Может быть, ты не хотела, чтобы я вламывалась в твою спальню.
Его чистые зеленые глаза отворачиваются, и я понимаю, что наткнулась на правду.
— Что именно ты не хочешь, чтобы я видела?
— Ты сняла мерки? — Он хватает меня за запястье и тащит из комнаты мальчиков. — Если тебе больше ничего не нужно, можешь идти.
— Почему ты всегда выгоняешь меня с места на место?
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — ворчит он, продолжая тащить меня по коридору, как будто его главная мечта в жизни — стать телохранителем
— Ты пытался выгнать меня из центра, когда я увидела Бейли и Майкла. Еще до этого, ты пытался выгнать меня с мальчишника Алистера.
Он ворчит. — Я думал, ты срываешь мероприятие.
— Ты думал, я стриптизерша.
— Я думал, ты была там, где тебе не место. — Его глаза прищуриваются, глядя на меня. Солнечный свет обжигает их, и они оживают золотистыми и коричневыми искорками. — Потому что ты всегда таковой являешься.
— Это неправда.
— Убирайся, Санни.
— Есть более приятные способы сказать это.
— У меня нет на это времени. — Он продолжает тянуть меня.
Теперь мы в гостиной. Я хватаюсь за ручку дивана и пытаюсь опустить ноги на пол.
— Я еще не измерила офис, — кричу я.
Раздраженно вздохнув, Даррел придвигается ко мне вплотную и отрывает мои пальцы от дивана. — Я тебе это измерю.
— Я тебе не доверяю. Я должна сделать это сам.
— Не повезло, — рычит он мне в ухо.
Клянусь, я не собираюсь издавать тихий скулящий звук, когда он нависает надо мной. Это просто… происходит. Даррел Хастингс стоит прямо у меня за спиной, расставив ноги и изогнувшись всем телом, он рычит мне в ухо, пока я тяжело и учащенно дышу. Если это не будет подпиткой для каждой моей грязной мечты в будущем, то я не знаю, что это такое.
Мои пальцы разжимаются на диване, и он пользуется случаем, потому что он бессердечный супер-ворчун, в его точеном теле нет ни грамма человеческих эмоций.
Даррел разворачивает меня, поднимает, как мешок с картошкой, и перекидывает через плечо. Мои губы должным образом знакомятся с его довольно милой попкой, когда он направляется к двери.
— Гастингс! — Я кричу, сжимая руки в кулаки и колотя его по заднице. Твердо, но не суть. — Отпусти меня!
— Нет, — просто говорит он. Открывается и закрывается сетчатая дверь. Солнечный луч, льющийся мне в лицо, — единственный признак того, что мы сейчас на улице.
— Ты ведешь себя нелепо!
— Наверное, я провожу с тобой слишком много времени. Это начинает сказываться.
— Придурок.
Он только хмыкает.
— Ты невыносим.
— И тебе разрешается работать только тогда, когда у меня есть время быть дома и присматривать за тобой.
— Ты что, издеваешься? Это займет целую вечность.
Он сердито спускается по ступенькам. Моя голова ударяется о его спину при каждом сердитом спуске. От него пахнет мятой и сандаловым деревом.
Я бы нюхала его, как наркотик, если бы он не был таким невыносимым.
— Гастингс!
Ответа нет.
— Ты обещал, что я смогу делать с этим дизайном все, что захочу!
По-прежнему ничего.
Я открываю рот, чтобы снова наорать на него, когда Даррел внезапно замирает.
Поскольку единственный вид, который у меня есть, — это его задняя часть, что, опять же, на самом деле не так уж и сложно, я не знаю, на что он смотрит или что заставляет его мышцы напрягаться под моим телом.
Звук колес, переворачивающих гравий, — моя первая подсказка.
Второй звук — это хлопанье открывающейся и закрывающейся двери.
— Гастингс? — Женский голос, который я слышала раньше, но не могу разобрать, откуда доносятся гудки на слишком тихом крыльце.
Даррел стаскивает меня со своего плеча и ставит на ноги, как будто я радиоактивный паук, который превратит его в супергероя. Его брови сводятся вместе, а по шее разливается румянец.
Выражение его лица было бы забавным, если бы я не заметила два маленьких личика в машине.
Мои глаза расширяются. — Почему Майкл и Бейли здесь? Разве они не должны быть в школе?
Даррел поворачивает голову, чтобы тоже осмотреть машину.
Серьезный социальный работник, с которым я познакомилась вчера, натянуто кивает мне, а затем сосредотачивается на Дарреле. — Гастингс, нам нужно поговорить.
ГЛАВА 6
Я перевожу взгляд между сжатой челюстью Майкла и полными слез голубыми глазами Бейли, и мой желудок сжимается сильнее, чем должен. — Вы хотите сказать, что Майкл кого-то ударил?
— Он толкнул его, — поправляет меня мисс Беннет, ее ресницы медленно подпрыгивают. Осторожность, с которой она говорит и держится, намекает на недоверие. Она чувствует себя не в своей тарелке в моем обществе. — Учитель вмешался до того, как ситуация могла обостриться, но этого было достаточно, чтобы заставить его пойти домой на вторую половину дня и остыть.
Я складываю пальцы вместе и кладу их на колено. В комнате воцаряется напряженная тишина. Секунды тянутся. Я практически могу разорвать напряжение надвое своими кулаками.