Читаем Уильям Шекспир метаморфозы образов любви полностью

В сонете 7, повествующий бард вводит новый литературный образ, применяя сравнительную метафору. Таким образом, в сонете 7 бард метафорически сравнивал и сопоставлял жизнь молодого человека, помолвленного с юной девушкой с восходом и заходом солнца по истечению дня. Но по мере того, как молодой человека будет становиться старше, его будут всё больше будут игнорировать и в конце концов перестанут на него обращать внимание, А затем полностью забудут, если у него не будет сына, который передаст его идентичность следующему поколению своего рода. По вполне очевидной причине, сюжет сонета 7 опирается на классические образы, распространённые в литературе и искусстве елизаветинской эпохи, в которых Аполлон пересекает небо на своей колеснице — символе безостановочно движущегося времени. Слово «повозка», использовалось бардом, согласно классическим канонам древнегреческой поэзии, для обозначения двухколёсной колесницы солнца, запряжённой четырьмя конями.



Confer! — Уильям Шекспир Ричард III: Акт 5, Сцена 3, стр. 2:



«Утомлённое Солнце, завершило Золотой сет / И по яркому Тракту его пламенной Карры», «The weary Sunne, hath made a Golden set / And by the bright Tract of his fiery Carre».



William Shakespeare Richard III: Act 5 Scene 3, p. 2.




Семантический анализ монета 7.



С первой строки сонета 7, обращение повествующего барда адресуется «молодому человеку», у которого произошла помолвка с совсем юной девушкой:



«Глянь, на восток, когда свет милосердный — кряду,


Пылающую голову поднимает, всякий раз пред взором» (7, 1-2).



Без всякого сомнения, речь идёт о великолепии восхода солнца. В строке 2, метафорически сравнивает солнце с пылающей головой: «пылающую голову поднимает, всякий раз пред взором». Восход Солнца в строке 1, автор сравнил с «милосердным светом», таким образом подчеркнул значимость солнечного света для всего живого на земле, в том числе и для человека.



«Отдай, дань почитания его новоявленному взгляду,


Служением его сакральному величию просмотром» (7, 3-4).



Но в строке 3, бард призывает к поклонению: «Отдай, дань почитания его новоявленному взгляду». Вдумчивый читатель начитает ощущать ассоциативно сравнение солнца с божеством, прочитав фразу «sacred majesty», которая переводится, как «сакральное величие».


В строке 4, бард уже призвал к служению: «Служением его сакральному величию просмотром». Строки 3 и 4 сонета 7, традиционно связаны по смыслу, чего невозможно увидеть у большей части переводчиков на русский. В строках 3 и 4, автором применён литературный приём аллитерация с помощью предлога «his». Он усиливает эти строки, придав им выразительность.



Краткая справка.



  Аллитерация — повторение одинаковых или однородных согласных или предлогов в стихотворных произведениях, придающее тексту особую звуковую выразительность, особенно в стихосложении.


Подразумевается большая, по сравнению со средне языковой, частотность этих звуков на определённом отрезке текста или на всём его протяжении. Об аллитерации не принято говорить в тех случаях, когда звуковой повтор появляется, вследствие повторения морфем. Словарным видом аллитерации является тавтограмма. Редакторы всезнающей Википедии на русском, по рассеянности или в порыве необычайно выросшего самосознания включили русские пословицы и поговорки в данную категорию, — аллитерация. С чем абсолютно не согласен, по причине абсурдного несоответствия. По моему мнению, народные пословицы и поговорки получили яркую выраженную форму в лёгкости их запоминания по простой причине, — выразительной краткости и точности выражения мысли исторического опыта народа и незамысловатой рифме в конце каждой фразы. То, что в пословицах названо аллитерацией, на самом деле, по факту является — рифмой.



— Но, что видит читатель при прочтении четверостишья?



— Конечно, некую ссылку, а если быть точнее аллюзию на служение богу Солнца.



Краткая справка.



Аллюзия (итал. allusio «намёк») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии на намёк, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо крылатая фраза или цитата из классической поэзии.


Аллюзией в литературоведении называют отсылку, намёк на общеизвестный факт, сюжет или фразу. С помощью аллюзий авторы наполняют свои произведения новыми смыслами, переосмысляют мифологию, историю, литературу и философию или вступают в полемику с прошлым. Слово «аллюзия» происходит от латинского «allusidere», которое можно перевести, как «намекать».



 Нет, это не древнеегипетский бог Солнца Ра, и не старославянский бог Перун. Это другое, о чём читатель узнает ниже по мере прочтения.



«И поднявшись шаг за шагом на небесный холм крутой,


Напоминающий сильного юношу в возрасте его среднем» (7, 5-6).



Перейти на страницу:

Похожие книги

Достоевский
Достоевский

"Достоевский таков, какова Россия, со всей ее тьмой и светом. И он - самый большой вклад России в духовную жизнь всего мира". Это слова Н.Бердяева, но с ними согласны и другие исследователи творчества великого писателя, открывшего в душе человека такие бездны добра и зла, каких не могла представить себе вся предшествующая мировая литература. В великих произведениях Достоевского в полной мере отражается его судьба - таинственная смерть отца, годы бедности и духовных исканий, каторга и солдатчина за участие в революционном кружке, трудное восхождение к славе, сделавшей его - как при жизни, так и посмертно - объектом, как восторженных похвал, так и ожесточенных нападок. Подробности жизни писателя, вплоть до самых неизвестных и "неудобных", в полной мере отражены в его новой биографии, принадлежащей перу Людмилы Сараскиной - известного историка литературы, автора пятнадцати книг, посвященных Достоевскому и его современникам.

Альфред Адлер , Леонид Петрович Гроссман , Людмила Ивановна Сараскина , Юлий Исаевич Айхенвальд , Юрий Иванович Селезнёв , Юрий Михайлович Агеев

Биографии и Мемуары / Критика / Литературоведение / Психология и психотерапия / Проза / Документальное
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта

ВСЁ О ЖИЗНИ, ТВОРЧЕСТВЕ И СМЕРТИ МИХАИЛА ЮРЬЕВИЧА ЛЕРМОНТОВА!На страницах книги выдающегося литературоведа П.Е. Щеголева великий поэт, ставший одним из символов русской культуры, предстает перед читателем не только во всей полноте своего гениального творческого дарования, но и в любви, на войне, на дуэлях.– Известно ли вам, что Лермонтов не просто воевал на Кавказе, а был, как бы сейчас сказали, офицером спецназа, командуя «отборным отрядом сорвиголов, закаленных в боях»? («Эта команда головорезов, именовавшаяся «ЛЕРМОНТОВСКИМ ОТРЯДОМ», рыская впереди главной колонны войск, открывала присутствие неприятеля и, действуя исключительно холодным оружием, не давала никому пощады…»)– Знаете ли вы, что в своих стихах Лермонтов предсказал собственную гибель, а судьбу поэта решила подброшенная монета?– Знаете ли вы, что убийца Лермонтова был его товарищем по оружию, также отличился в боях и писал стихи, один из которых заканчивался словами: «Как безумцу любовь, / Мне нужна его кровь, / С ним на свете нам тесно вдвоем!..»?В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Павел Елисеевич Щеголев

Литературоведение