Читаем Уильям Шекспир метаморфозы образов любви полностью

Если провести сравнительный анализ сонета 7 с другими сонетами, повествующим, можно отметить, что автором была использована смысловая «игра слов», которую он применил чтобы подчеркнуть выразительность образов. Эти слова, проявляются в корневой форме или аналогичных вариациях шага строки. Поэтический талант барда позволил ему найти интересное применение игры слов, в использовании английского слова: «looks» в строке 4, строке 7, строке 12; и одно корневого слова «unlook’d» в строке 14:



«Lo, in the orient when the gracious light


Serving with looks his sacred majesty;


Yet mortal looks adore his beauty still,


From his low tract and look another way:


Unlook’d on diest, unless thou get a son» (7, 1-4-7-12-14).



«Глянь, на восток, когда свет милосердный — кряду


Служением его священного величия просмотром;


Пока смертные ещё восхищаются его красотой,


Со своего низкого тракта, и в сторону другую — ныне:


Не смотря на смерть, если только ты не получишь сына» (7, 1-4-7-12-14).



Следующий приём, который заслуживает внимание читателя — это чисто смысловая игра английским словом «age», которое было использовано для того, чтобы подчеркнуть характерные особенности различных возрастов молодого человека в сопоставлении с солнцем в течении всего светового дня.


В строке 8, бард применил поэтически красивое английское слово «pilgrimage» в конце строки не только для рифмы. Которое придало сонету поэтическое звучание и яркий колорит в совокупном использовании его с литературным образа бога Аполлона, взятого из классической поэзии:



«Resembling strong youth in his middle age,


Attending on his golden pilgrimage;


Like feeble age, he reeleth from the day» (7, 6-8-10).



«Напоминающий сильного юношу в его возрасте среднем.


Присутствием его, в золотом паломничестве том;


Словно слабый возраст, со дня на день пошатывался он» (7, 6-8-10).



   Бард использовал английское слово «age», для выражения характерных черт возраста в сравнительной метафоре различных периодов жизни человека.



Краткая справка.



Каламбур (фр. calembour) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов, или словосочетаний, сходных по звучанию.


В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов. Является частным случаем игры слов (многие авторы считают «игру слов» и «каламбур» синонимами).



— Однако, являлась ли, данная игра слов каламбуром?



— Отнюдь, нет. Сакральные аспекты не могут быть предметом каламбура слов, которые являются категориями метафизики.



У неискушённого читателя могло сложиться впечатление, что автор сонета осознанно ассоциировал адресата «Свадебные сонеты» с восходящим солнцем, как-бы для олицетворения юноши с пылающим Солнцем, божеством на колеснице, названной — квадригой.


 Мы хорошо знаем, что посмотрев на Солнце, невозможно получить представление об его реальном «возрасте».



— Но не является ли, сам факт поэтического отожествления, «молодого человека», адресата сонета с древнегреческим божеством в сонете 7, приведшему к его чрезмерному возвеличиванию до значимости бога Аполлона, отожествляющего Солнце?



 Несмотря на абсурдность подобной идеи, можно сделать окончательный вывод, что адресатом сонета 7, являлся конкретный молодой человек. помолвленный с юной девушкой, по-видимому связанной с автором сонета родственными узами.




Критики о «бремени красоты» в сонете 7.



   Критик Робин Хакетт (Robin Hackett) приводит довольно весомый аргумент в пользу того, что сонет 7 Шекспира может быть прочитан в духе «Волн» Вирджинии Вульф (Virginia Woolf), как истории империалистического «героя солнца». Словно, некое посягательство с умышленным искажением образа солнца в сонете 7 Уильяма Шекспира. Вполне возможно, что лучше всего это предположение проиллюстрировано существенным отсутствием какой-либо другой критики, стремящейся к тому же утверждению.


Также, как и Вирджиния Вульф, критик Хакетт (Hackett) рискнул предположить, что Шекспир создаёт стихотворение «...в котором все персонажи и события вращаются вокруг героя, превосходящего саму жизнь в её взлёте или падении, или же взлёте или падении героя, определяющего сюжет его истории» (Hackett, Robin 1999: «Supplanting Shakespeare’s Rising Sons»: A Perverse Reading Through Woolf's The Waves: Tulsa Studies in Women's Literature. 18. pp. 263–280).



Перейти на страницу:

Похожие книги

Достоевский
Достоевский

"Достоевский таков, какова Россия, со всей ее тьмой и светом. И он - самый большой вклад России в духовную жизнь всего мира". Это слова Н.Бердяева, но с ними согласны и другие исследователи творчества великого писателя, открывшего в душе человека такие бездны добра и зла, каких не могла представить себе вся предшествующая мировая литература. В великих произведениях Достоевского в полной мере отражается его судьба - таинственная смерть отца, годы бедности и духовных исканий, каторга и солдатчина за участие в революционном кружке, трудное восхождение к славе, сделавшей его - как при жизни, так и посмертно - объектом, как восторженных похвал, так и ожесточенных нападок. Подробности жизни писателя, вплоть до самых неизвестных и "неудобных", в полной мере отражены в его новой биографии, принадлежащей перу Людмилы Сараскиной - известного историка литературы, автора пятнадцати книг, посвященных Достоевскому и его современникам.

Альфред Адлер , Леонид Петрович Гроссман , Людмила Ивановна Сараскина , Юлий Исаевич Айхенвальд , Юрий Иванович Селезнёв , Юрий Михайлович Агеев

Биографии и Мемуары / Критика / Литературоведение / Психология и психотерапия / Проза / Документальное
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта

ВСЁ О ЖИЗНИ, ТВОРЧЕСТВЕ И СМЕРТИ МИХАИЛА ЮРЬЕВИЧА ЛЕРМОНТОВА!На страницах книги выдающегося литературоведа П.Е. Щеголева великий поэт, ставший одним из символов русской культуры, предстает перед читателем не только во всей полноте своего гениального творческого дарования, но и в любви, на войне, на дуэлях.– Известно ли вам, что Лермонтов не просто воевал на Кавказе, а был, как бы сейчас сказали, офицером спецназа, командуя «отборным отрядом сорвиголов, закаленных в боях»? («Эта команда головорезов, именовавшаяся «ЛЕРМОНТОВСКИМ ОТРЯДОМ», рыская впереди главной колонны войск, открывала присутствие неприятеля и, действуя исключительно холодным оружием, не давала никому пощады…»)– Знаете ли вы, что в своих стихах Лермонтов предсказал собственную гибель, а судьбу поэта решила подброшенная монета?– Знаете ли вы, что убийца Лермонтова был его товарищем по оружию, также отличился в боях и писал стихи, один из которых заканчивался словами: «Как безумцу любовь, / Мне нужна его кровь, / С ним на свете нам тесно вдвоем!..»?В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Павел Елисеевич Щеголев

Литературоведение