Читаем Уильям Шекспир – вереница чувственных образов полностью

Харрисон (G. B. Harrison) в своих заметках 1933 года, отмечал, что владелица борделя в Клеркенуэлле (Clerkenwell), известная как «Чёрная Люси», принимала непосредственное участие в Рождественских празднествах 1601-1602 годов в гостинице Грея (под сценическим псевдонимом «Люси Негро»), и якобы она, могла там встретиться с Шекспиром, так как это событие, было реальным поводом для первого представления «Двенадцатой ночи». Харрисон «ориентировочно» предлагал «Черную Люси» в качестве предполагаемой «Тёмной Леди». Две содержательницы борделей Клеркенуэлла носили прозвище «Чёрная Люси» — Люси Бейнхэм и Люси Морган, — однако, нет никаких свидетельств того, что они были темнокожими женщинами африканского происхождения. Дункан Салкельд (Duncan Salkeld), шекспировед из Чичестерского университета (The University of Chichester), позднее откровенно признался в том, что «записи не связывают их напрямую с Шекспиром», при этом подчеркнул, что у Люси были зафиксированы контакты с администрацией нескольких театров, где она получала роли на театральных сценах Лондона.

Семейная версия, где, жена Джона Флорио — «Тёмная Леди».

Версия Джонатан Бейт (Jonathan Bate) в своей книге «Гений Шекспира» (The Genius of Shakespeare) (2008) рассматривает вариант, как для Ланьер, так и для Люси, прежде чем предложить свою собственную версию — «приятную фантазию». Где не названная, «низкого происхождения», но «остроумная и талантливая» жена итальянского лингвиста Джона Флорио (она же сестра поэта (Samuel Daniel) Самуэля Даниэль), была «Тёмной Леди», любовницей не только Шекспира, но и Генри Райотесли (Henry Wriothesley), 3-го графа Саутгемптона (Southampton), который был в то время покровителем, как литераторов, так и драматургов. Бейт признает возможность того, что сонеты могут быть, не более чем «ничего не значащими фантазиями» Шекспира, а не намёками на реальные исторические события.

Обри Берл (Aubrey Burl), член общества антикваров и комментатор по доисторическим памятникам, поддерживал утверждение о том, что «Тёмная Леди» являлась женой Джона Флорио, которую тот называл «Алиной Флорио». Он приводит каламбур, который он придумал по этому поводу: «...характер Розалин в трудах любви теряется, будучи полученным от объединения «розы» от «Райотесли» и «Алины», как популярного современного имени. Берл перечислял восемь кандидаток, которые, по его мнению, подходили, на роль «Тёмной Леди», но в конце концов остановился на утверждении, что настоящая «Тёмная Леди» — миссис Флорио. Он использовал некоторые подсказки, которые были упомянуты им в собственном произведении, как драматурга, а именно в пьесе: «...она была темноволосой, эгоцентричной и наслаждалась сексом». По его словам, госпожа Флорио любила «для собственного удовольствия», предаваться «искушению в бессердечно самодовольном предательстве своего мужа», что совпадает с характерными чертами характера «Тёмной Леди». Он также указывал на тот факт, что миссис Флорио родилась в семье низкого происхождения в Сомерсете, чем объясняется смуглый цвет лица «Тёмной Леди». Обри Берл (Aubrey Burl) предположил, что миссис Флорио, вероятнее всего, впервые встретилась с Шекспиром в Титчфилде (Titchfield), и неоднократно встречалась с ним в Лондоне, в доме Флорио.

Сэул Фрэмптон (Saul Frampton) из Вестминстерского университета идентифицировал место рождения Самуэля Даниэль, как Уилтон, недалеко от Мальборо, Уилтшир, ссылаясь на книгу Уильяма Слэтьера (William Slatyer) «История Великобритании» (1621); Оксфордский Словарь Национальной Биографии (The Oxford Dictionary of National Biography) фиксирует связь между семьёй Даниэль и Мальборо. Фрэмптон обратил внимание на то, что записи о крещении в приходе содержат запись на некую «Авису Даниэль», датированную 8 февраля 1556 года, и делает вывод, что это была сестра Самуэля, Из чего следовало, что жена Джона Флорио, — и есть «Тёмная Леди».

02.01.2019 © Свами Ранинанда «Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 145, 127»

Свидетельство о публикации №120010212418

Сонет 17 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда

Свами Ранинанда

*******************

Poster 2020 © Swami Runinanda. «William Shakespeare Sonnet 17»

Portrait at Edward de Vere, 17th Earl of Oxford by Cornelis Ketel

«Who will believe my verse in time to come» — William Shakespeare Sonnet 17

____________

«...но что за человек этот Шекспир! Не могу прийти в себя! Как мелок по сравнению с ним Байрон-трагик»! «У меня кружится голова после чтения Шекспира. Я как будто смотрю в бездну».  А. С. Пушкин

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги
Андрей Белый. Между мифом и судьбой
Андрей Белый. Между мифом и судьбой

В своей новой книге, посвященной мифотворчеству Андрея Белого, Моника Спивак исследует его автобиографические практики и стратегии, начиная с первого выступления на литературной сцене и заканчивая отчаянными попытками сохранить при советской власти жизнь, лицо и место в литературе. Автор показывает Белого в своих духовных взлетах и мелких слабостях, как великого писателя и вместе с тем как смешного, часто нелепого человека, как символиста, антропософа и мистика, как лидера кружка аргонавтов, идеолога альманаха «Скифы» и разработчика концепции журнала «Записки мечтателей».Особое внимание в монографии уделено взаимоотношениям писателя с современниками, как творческим (В. Я. Брюсов, К. А. Бальмонт и др.), так и личным (Иванов-Разумник, П. П. Перцов, Э. К. Метнер), а также конструированию посмертного образа Андрея Белого в произведениях М. И. Цветаевой и О. Э. Мандельштама. Моника Спивак вписывает творчество Белого в литературный и общественно-политический контекст, подробно анализирует основные мифологемы и язык московских символистов начала 1900‐х, а также представляет новый взгляд на историю последнего символистского издательства «Алконост» (1918–1923), в работе которого Белый принимал активное участие.Моника Спивак — доктор филологических наук, заведующая отделом «Литературное наследие» Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН, заведующая Мемориальной квартирой Андрея Белого (филиал Государственного музея им. А. С. Пушкина).

Моника Львовна Спивак

Литературоведение