Прошло несколько дней, и как-то вечером Ким, набравшись мужества, пошла к боссу, снова рискуя навлечь на себя его гнев. На этот раз она нашла его в гостиной, он спокойно сидел в кресле, вытянув длинные ноги, откинув голову на подушку, и слушал музыку. Вид у него был крайне утомленный, и в душе Ким шевельнулись нежность и даже жалость.
— Что вам нужно, мисс Пейтон? — Он еле шевелил губами от усталости.
Она решила отложить разговор:
— О, ничего важного, мистер Ланг. Это подождет.
— Что-нибудь важное?
— Да нет, я...
— О, прошу вас, заходите, садитесь, подождите, пока закончится музыка.
Совсем смутившись, чувствуя себя неловко оттого, что находится в хозяйской комнате, Ким села на стул, но он, уже не в состоянии вернуться к прежнему умиротворению, указал ей на кресло, стоявшее напротив него. Она повиновалась и пересела. Кресло было очень уютным, но расслабиться она так и не смогла. Оуэн закрыл глаза, и в состоянии покоя он показался Ким совсем другим: красивым, молодым, его обычное высокомерие испарилось, и на лице, под воздействием прекрасной музыки, проступили затаенные теплота и нежность. Ким вдруг захотелось приласкать его, поговорить с ним по душам, но она тут же мысленно отругала себя за неуместные сантименты, которые могли завести ее, бог знает куда.
— Вы знаете, что это за музыка, мисс Пейтон? — Эти слова он произнес негромко, без обычной своей суровости.
Она, погрузившись в свои мысли, вздрогнула от неожиданности, когда услышала его голос, и тихо ответила:
— По-моему, это концерт Моцарта с флейтой.
— Да, верно. — Он был искренне удивлен. — Оценка «отлично». — И он снова закрыл глаза.
Ким посмотрела мимо него в окно на сад, пестревший нежными весенними красками, еле слышно вздохнула и тоже прикрыла глаза, захваченная волшебством музыки.
Когда музыка смолкла, Ким тут же распахнула глаза и увидела, что Оуэн смотрит на нее. Она покраснела и выпрямилась в кресле, смутившись. Он вдруг поднялся.
— Зачем вы хотели меня видеть?
— Я хотела спросить насчет моей машины. — Она тоже встала.
— Насчет вашей машины, мисс Пейтон? — Он говорил таким тоном, словно вообще не понимал, о чем идет речь.
— Я оставляю ее на обочине на всю ночь, мне приходится включать огни, у меня быстро садится аккумулятор. Я просто хотела спросить...
— А вы разве не купили специальную светящуюся табличку для парковки?
— Нет, все забываю.
Он укоризненно поцокал языком и подошел к окну, чтобы посмотреть на маленькую красную машину.
— Машина вызывающе яркая и такая же нахальная, как ее хозяйка. — Он посмотрел на нее с улыбкой. — Говорят, со временем домашние животные становятся похожими на своих хозяев. Не знал, что и с машинами так бывает.
Ким улыбнулась ему в ответ. Он смотрел на нее так, что она перестала дышать. О чем он думает?
Но когда он заговорил, она сразу вернулась с небес на землю.
— О, я представляю, что будет дальше.— Его добродушное настроение оказалось недолговечным.
— Можно мне поставить машину около гаража?
— Ответ «нет».
— Но мистер Ланг... — Она смущенно замялась. — Мистер Ланг, каждый раз, когда я утром подхожу к машине, я боюсь, что аккумулятор сел, и я не смогу отвезти Кэнди в школу, и ей придется бежать бегом всю дорогу, но она все равно опоздает. — Плечи ее поникли, теперь у нее был вид студента, провалившего важный экзамен.
— Не слишком ли вы переигрываете? — раздраженно повернулся он к ней. — Вы уже не знаете, какие аргументы привести в свою пользу, и так увлекаетесь, что сами начинаете верить в то, что говорите. Вам кажется, что даже я, черствый и бездушный человек, поддамся на ваши уговоры под воздействием такого убедительного напора. Тем не менее, мой ответ по-прежнему отрицательный.
— Мистер Ланг, — простонала она, — но что, если действительно однажды утром случится, что я не смогу отвезти Кэнди в школу?
— Знаете, мисс Пейтон, на самом деле официально я вам никогда не разрешал отвозить её в школу.
— Но вы ведь и не запрещали. Я спросила у вас, и вы ничего не ответили.
— Порой, мисс Пейтон, с вами невозможно говорить. Что бы я ни ответил, вы все равно поступаете по-своему.
Ким решила использовать другой аргумент.
— Но я не понимаю, почему мне непременно нужно оставлять машину на обочине, когда рядом с гаражом есть пустое место. А оставляя ее на ночь на дороге, я могу помешать...
— Вы и так мешаете...
— Неправда. Я не член семьи, но тоже имею права в этом доме, вы не можете отрицать.
Он прикрыл глаза ладонью и замер. Лицо его было бледно, он явно с большим трудом сдерживал гнев, однако ответил:
— Хорошо, мисс Пейтон, вы победили. Опять. Вы, похоже, претендуете на особые права в этом доме. Вы уже подчинили своим чарам одного члена семьи, но клянусь небом, со всем вашим коварством вам не удастся завлечь в свои сети другого. Уж я-то не стану плясать под вашу дудку, будьте уверены! — И он добавил сквозь зубы: — А теперь убирайтесь вон из этой комнаты, пока я не... — Он вынул руки из карманов и шагнул к ней.
Ким пулей вылетела в коридор.
— А как же моя машина, мистер Ланг?