Читаем Украденная память полностью

Из труб поднимался дым. Запах горящего дерева и торфа смешивался с горько-солёным ароматом моря. Ситон был не таким уж маленьким – должно быть, тут жило несколько сот человек, но я с удивлением отметил, что на улицах очень мало народа. Встречные же прохожие двигались тихо, словно пытаясь привлекать как можно меньше внимания; снежный покров приглушал их шаги, и единственными громкими звуками были плеск волн и неумолчные крики чаек.

Птицы парили над берегом, ссорясь из-за чего-то, что сперва показалось мне кучей окровавленных лохмотьев. Лишь подойдя ближе, я увидел, что это не тряпки, а комки грязного слипшегося меха. Кто-то убил множество кошек и бросил их изувеченные тела в кучу за границей города. Я остановился. Подобный массовый убой животных часто свидетельствовал об эпидемии.

Чума?..

Это не чума, – сказал Голос, и я с ним согласился.

Будь здесь болезнь, Роберт предупредил бы меня. Но тогда к чему такая жестокость?

Ты уже знаешь ответ, – сказал Голос.

Если и знал, он похоронен в моей памяти вместе со всем прочим. Вздрогнув при виде жуткого зрелища, мы двинулись дальше.

В гавани оказалось гораздо меньше судов, чем я ожидал. По большей части – рыбачьи лодки, покачивающиеся на мелководье. Единственным крупным кораблём был трёхмачтовый галеон с обросшими водорослями бортами. На обеих палубах виднелись пушки. Носовая фигура являла собой мантикору – мифического зверя с человеческой головой, телом льва и хвостом скорпиона. Если не считать флага на гюйс-штоке – алого полотнища с крестом святого Георгия в верхнем углу, – измочаленные мачты были обнажены и паруса спущены.

Я ничего не помнил о кораблекрушении – знал о нём лишь то, что рассказала Салли. И всё же при виде этого потрёпанного галеона мне сделалось неуютно.

– Это тот корабль, о котором ты думала? – спросил я девушку.

Салли неловко кивнула.

– Кроха? – сказала она. – Ты узнаёшь его? Ты раньше бывала в Ситоне?

Девочка не ответила. Том повторил тот же вопрос, но Кроха просто отвернулась, уставившись на холмы. Я упал духом. Я надеялся разгадать здесь хотя бы одну из наших загадок. Но мы по-прежнему понятия не имели, откуда взялась наша маленькая спутница.

Мы направились к гостинице «Синий вепрь», и по пути я всё больше и больше нервничал. Перед приходом в город мы договорились сохранять свою маскировку, которой пользовались в Париже. Я буду бароном Кристофером Эшкомбом, внуком Ричарда Эшкомба, Салли будет леди Грейс, а Том – охранником. Таким образом, сообразно со статусами, мне следовало возглавить нашу компанию.

С тех пор как все воспоминания исчезли, я совершенно не был готов отвечать на вопросы о своей жизни – ни подлинной, ни фальшивой.

– Почему мне просто не остаться Кристофером Роу, кем бы он там ни был? – сказал я.

Салли покачала головой:

– Мы уже рассказывали людям, что ищем барона Эшкомба.

Я вздохнул.

Салли пообещала, что подстрахует меня, если я вдруг растеряюсь, а потом они с Томом принялись набивать мне голову фактами, которые следовало знать. Половину времени я пытался их запомнить, а другую половину – мечтал вышвырнуть весь этот план в море. Вдобавок создавалось впечатление, что на самом деле всей нашей компанией управляю не я, а Кроха. Сидя на плечах Тома, девчушка вела своего скакуна прочь от берега, используя его уши вместо поводьев.

Когда мы вошли в «Синего вепря», хозяин – приятный мужчина по имени Уиллоби – улыбнулся и поклонился:

– С возвращением, миледи.

Салли представила меня.

Трактирщик пришёл в восторг, узнав, что поиски увенчались успехом.

– Входите, милорд, входите! – сказал он. – Вы, должно быть, замёрзли. Присаживайтесь к огню. А ты, Смоллс, пошёл вон оттуда – ты даже не платишь.

Он прогнал несколько обиженного старого джентльмена с кресла возле камина и освободил нам самые удобные места.

Потом по собственному желанию принёс нам троим по кружке подогретого пряного пива и горячего овечьего молока для Крохи. Та с недоверием глядела на чашку, покуда Том не протянул её девочке из своих рук – и лишь тогда жадно выпила.

Уиллоби рассмеялся, наблюдая, как она с бульканьем заглатывает молоко.

– Кажется, вы нашли больше, чем рассчитывали, – сказал он Салли.

Девушка толкнула меня под столом ногой. Ну правильно: я же тут главный.

– Это я её нашёл. Она появилась на ферме Роберта Драйдена. Бедняжка заблудилась и проголодалась. Ты, случайно, её не знаешь?

Трактирщик присмотрелся.

– Боюсь, нет, милорд. Она не из нашей деревни, это точно.

– Мой др… э-э… мой слуга уверяет, что вчера здесь какой-то человек рассказывал о пропавших детях.

Уиллоби кивнул:

– Это Роулин. У него всегда в запасе какая-нибудь сплетня.

– Мы можем поговорить с ним?

– Безусловно. Вечером он непременно явится за своим пряным элем. А до тех пор вы, может быть, желали бы отдохнуть? У меня есть прекрасная комната, уверен, она вам понравится. Очень удобная. С отдельным камином.

Перейти на страницу:

Все книги серии Код Блэкторна

Чумной доктор
Чумной доктор

Мастер Бенедикт обожал головоломки – тайны внутри тайн, шифры внутри шифров. И он, в числе прочего, привил эту страсть своему ученику Кристоферу Роу. Разумеется, он оставил ему ещё одну загадку! Да, деньги сейчас совсем не помешают, тем более, что в Лондон вернулась… чума! Город полнится слухами о сумасшедшем аптекаре, который нашёл средство от чумы. Кристофер думал, что Гален – шарлатан, да и только, пока собственными глазами не увидел, как его лекарство подействовало! Магистрат дал разрешение на массовое изготовление. А знаете, где откроют производство? В аптеке Кристофера! Он спасён от нищеты! Только вот ему не долго пришлось радоваться, потому что сегодня Галена чуть не убили в его собственной мастерской. Подождите… Здесь явно что-то не так!..

Кевин Сэндс , Константин Карлович Юрковский , Святослав Горелов

Детективы / Криминальные детективы / Прочие Детективы / Детские детективы / Книги Для Детей

Похожие книги