Читаем Украденное счастье полностью

Сердце у неё сжалось, горло сдавило спазмом. Но хлынули слёзы, и стало легче.

«Джек! Возвращайся! Любимый мой! Вернись! Не оставляй меня!»

И казалось, что войди сейчас Джек, даже пьяный и злой, забрызганный дорожной грязью, она и тогда кинулась бы ему на шею. Но горели, оплывая свечи, потрескивали и догорали дрова в камине, а ожидание было напрасным. Джек не возвращался.

Элиза не сразу поняла, что она заснула, сколько прошло времени, и отчего она очнулась. Она прислушалась к пугающей тишине. Ей вдруг послышалось конское ржание, и девушка кинулась к окну.

«Неужели показалось? Послышалось? Или это на конюшне? – с гаснущей надеждой и растущим отчаянием думала девушка. А если с ним что-то случилось? Господи, не допусти! И снова заржала лошадь. А если это всё же он? Ведь это так легко проверить!»

– Джек! – изо всех сил закричала она в окно.

Ответом ей было только ржание, но Элиза одержимо кинулась к двери. Разбуженный её криком Андре бросился следом за сбегавшей по лестнице девушке. А Элиза уже с визгом отбивалась от объятий Мориса, пытавшегося понять, на кого он наткнулся.

– Э, да это же наша красотка! Да тише ты! Уж меня-то могла бы и не бояться, – будто обиделся он.

– Джек! Он вернулся, – пыталась объяснить Элиза обоим мужчинам, не дававшим ей ступить дальше ни шагу.

– Я ничего не слышал, – пожал плечами Морис. – А Джек свистит так, что только мёртвый не проснётся.

– Мёртвый? – пробормотала Элиза, побледнев. – Нет!

– Ну что за девчонка! – усмехнулся и восхитился Морис вслед убежавшей девушке.

Элиза беспомощно ждала, пока Андре сдвигал засов. Из-за ворот снова донеслось конское ржание. Морис, последовавший за ними, чертыхнулся, не желая поверить, что случилось несчастье. Истошный женский крик убедил его в обратном.

– Джек! – отчаянно рыдала над лежавшим на земле атаманом девушка.

– Чёрт возьми! Да он жив! – заявил радостно Морис, чувствуя пульс на его шее. – Но от вашего крика очнётся вряд ли! Разве что оглохнет.

Элиза всхлипнула и зажала себе рот рукой.

– Надо будить остальных, – растерялся Андре.

– Некогда, – не согласился Морис. – Мы донесём его и вдвоём с тобой.

Элиза шла следом, ведя в поводу Рейвена, усталого и, может, оттого послушного чужой руке. Немного поспорив, мужчины уложили своего атамана у очага в зале, расстелив его плащ на полу. Андре принялся ворошить угли и раздувать огонь.

А Морис то пинками, то криками стал будить спящих мужчин. Элиза, увидев, как мертвенно бледен Джек, снова вскрикнула.

– Джек, ты слышишь меня? – теряя самообладание, повторяла она. – Джек!

– Уведи-ка её, – шепнул Морис де Брийону. – Только бабьей истерики нам не хватало.

– Он ранен, – испуганно твердила Элиза, глядя то на окровавленную повязку, то на свои испачканные в крови руки и платье.

– Ступали бы вы наверх, мадмуазель, – осторожно заговорил Морис, опускаясь рядом с ней, – мы позаботимся о нём.

– Нет, я останусь! Я нужна ему! – уже с мольбой твердила девушка.

– Чёрт возьми! Ему нужна помощь, а не ваше бесполезное присутствие, – пробурчал Морис, разматывая повязку на плече.

Элиза снова сдавленно вскрикнула при виде крови и раны.

– Андре, да уведи ты девчонку. Ей-богу! – подтвердил Симон. – От тебя самого проку не больше.

Де Брийон не обиделся на отчасти справедливый упрёк. Тут обойдутся пока и без него.

– Нет! – снова как вечером вырывалась от него Элиза. – Я не уйду! Я нужна ему! Джек! Не умирай!

Андре хватило терпения и решимости не обращать внимания на её протесты и сопротивление и снова тащить её верх по лестнице. Элиза взвизгнула, услышав щелчок замка, и принялась одержимо кричать, чтобы её выпустили. Обезумевшая от волнения и беспокойства, девушка долго колотила в дверь то крепко сжатыми кулачками, то каблучками своих туфель. Выбившись из сил, Элиза осела на пол и беспомощно разрыдалась, комкая пальцами испачканный в крови и грязи подол алого платья.

«Он не может умереть! Господи! Не допусти! Я должна ему сказать, что люблю его! Он должен это узнать!»

***

Острая жгучая боль вырвала Джека из беспамятства. Не было сил открыть глаза. Но Джек начал узнавать голоса тех, кто был рядом. Вот Симон добродушно ворчит и радуется, что рана сквозная и не надо доставать пулю. Серж посетовал, что он еле успокоил и завёл в стойло оставленного у крыльца Рейвена. Ришару казалась пустяковой рана, а Морис вслух размышлял о том, куда занесло Джека, и от кого тот схлопотал пулю.

– Не пойму я его, – ворчал Симон. – Сначала сам притащил девчонку сюда, а теперь сам сбегает от неё. Может, ты, Брийон, нам что объяснишь?

И Джек, вслушиваясь в голоса мужчин, которых был рад ощущать рядом с собой, принимая их заботу, понял, что не слышит ни единого вздоха той, чья любовь была ему дороже жизни. Джек разлепил пересохшие губы и, наконец, открыл глаза.

– Чёрт бы тебя побрал, де Брийон, но как же я рад тебя видеть, – прохрипел Джек, пытаясь приподняться и убедиться, что Элизы действительно нет рядом с ним.

Все тут же окружили очнувшегося атамана, наперебой расспрашивая о случившемся.

– Потом, – пообещал Джек. – Потом расскажу. А куда ты уже успел спрятать её от меня, де Брийон?

Перейти на страницу:

Похожие книги