Читаем Украденное счастье полностью

– Позвольте мне поговорить с ним! Всё это, скорее всего, досадное недоразумение! Поверьте! Я до конца жизни возненавижу себя, если по моей вине вы будете несчастны!

– Хорошо. Я полагаюсь на вас, мсье. И уверяю вас, вы никогда не станете причиной моих несчастий.

Элиза подумала, что ничем не рискует, если этот разговор состоится. Ей больше некому было довериться.

***

Джек осушил очередной стакан вина и с грохотом опустил его на стол. Напиваться он, конечно же, не собирался, но повод требовал выпить вместе со всеми.

Андре возник рядом как-то внезапно. И Джек, пошатываясь, зашагал к нему.

– Она уснула? – тут же спросил Джек.

– Не имею ни малейшего понятия, – нарочно ответил Андре.

– Я же просил тебя!

– Мне следовало смотреть, как она раздевается? Или помочь ей раздеться? Я могу и вернуться, – зашептал он ему на ухо.

Расчёт оказался верен. Слова Андре вывели Джека из себя. Но было совершенно непонятно, кто же кого выволок из дома на мороз.

– Какого чёрта ты мелешь языком?

– Меня тошнит от твоего вранья!

– А тебе не хватает ума понять, что ложь сейчас лучше, чем правда?

– Этим олухам ты можешь врать сколько угодно! Но обманывать Элизу не смей!

Отрезвевший Джек прищурился.

– Может, хотя бы намекнёте, что разумеет ваша милость? Я не лгал ей!

– Ты хоть понимаешь, что у происходящего могут быть последствия?

– Какие ещё к чёрту последствия?! Плевал я на них! – не понимал его атаман.

– Но есть то, что невозможно игнорировать!

– Значит, от таких последствий следует избавляться! Или первый день живёте на свете, мсье маркиз?

Атаман говорил то, что думал. Вот только мысли его были не только об Элизе.

– И как же ты намерен разобраться с этими последствиями? – спрашивал Андре.

– Я что-нибудь придумаю, – прищурился Джек, растягивая губы в усмешке.

– Не сомневаюсь.

Андре показалось, что он услышал то, что хотел знать. Сказать больше он не решался, опасаясь неосторожным словом проговориться о беременности Элизы.

Но Андре ошибался, думая, что верно истолковал слова Джека.

***

Элиза чувствовала себя покинутой и одинокой в большой постели, которую она привыкла делить с любимым мужчиной. Накинув шаль, Элиза забралась в кресло, стоящее всё так же близко к камину. Она надеялась заснуть, откинувшись на спинку кресла с изогнутыми боковыми крыльями. Но мысли о ребёнке вновь заставляли её тревожиться о будущем. Если бы не её любовь к Джеку, если бы её жизнь здесь была адом, и ей удалось бы бежать, тогда она сочла бы счастьем укрыться за стенами монастыря, чтобы замолить свой грех. Или даже осмелилась бы вернуться к отцу и вновь смириться с любым его решением. Но она носит под сердцем ребёнка, с которым никому не позволит себя разлучить. И значит, она не может ни уйти в монастырь, ни вернуться к отцу.

И если ради того, чтобы родить ребёнка и вырастить его в безопасности, с любовью и заботой, ей придётся обречь себя на разлуку с любимым, то она найдёт в себе силы решиться на это. Даже мысль о расставании с Джеком причиняли боль, от которой хотелось кричать. Элиза застонала, не в силах не думать о Джеке и ребёнке.

Есть ли хоть малейшая надежда на то, что известие о её беременности обрадует Джека? И как ей снова поговорить с Андре наедине? Пригревшейся, разомлевшей Элизе не хотелось никуда идти. Закрыв глаза и сложив ладони, она тихо молилась Пресвятой Деве. Если Андре сможет сообщить ей лишь дурные вести, она не хочет знать об этом сегодня! Хоть ещё один вечер сладких грёз! Хоть ещё одна ночь рядом с любимым мужчиной! И она ни о чём не пожалеет! Никогда, даже до скончания дней!

Шаги за дверью пробудили девушку от грёз. Но уже очень давно она научилась узнавать эти шаги. Джек вошёл тихо, постоял у порога, прикрывая дверь.

Усмехнулся, не увидев девушку в постели. Опустился на пол у ног девушки.

– Я полагал, вы будете лежать в постели и спать, – негромко проговорил он слегка разочарованно, но без малейшего упрёка.

Элиза приоткрыла глаза, истомно взглянула на Джека. Чуть вздохнула, сладко застонала от прикосновения его ладоней к своей ножке.

– Я ждала тебя, – даже не слукавила она.

Джек скользнул руками вверх по её ножке, обтянутой чулком из тонкой шерсти.

– Вот как? И зачем же? – игриво спрашивал он, посматривая на неё.

Подол её платья взлетел вверх, обнажив для мужского взора обе стройные ножки, и Элиза чуть вскрикнула в предвкушении.

– Мне холодно одной без тебя, – снова призналась девушка, вздрагивая от прикосновения его ладоней, поглаживающих её бёдра.

– А сейчас? – коварно спрашивал Джек, стягивая с неё чулки.

Элиза не знала, что ответить. Его пальцы обхватили её лодыжки, вновь скользнули выше. Джек поцеловал её колено, чуть потёрся щекой, привычно щекоча щетиной нежную гладкую кожу. Элиза снова застонала от сладостной боли желания.

Её пальцы судорожно сжали подлокотник кресла и мужское плечо. Джек оказался вполне доволен таким чувствительным откликом на его ласки.

Стоя на коленях меж разведённых девичьих бёдер, Джек замер, обвивая руками её талию, привлекая её к себе в резком, отчаянном порыве.

Перейти на страницу:

Похожие книги