Элиза ощутила дрожь и холод во всём теле.
– Джек! – еле слышно прошептала она, не в силах пошевелиться.
Молодой мужчина, едва обращая на неё внимания, поцеловал руку леди Сьюзен. Девушка, оказавшись так близко к своему возлюбленному, поднялась, цепляясь за подлокотник.
– Джек! – повторила она шёпотом, теряясь в тёмной глубине его глаз.
– Боюсь, вы путаете меня с кем-то, сударыня.
– Нет, не может быть! – обратилась Элиза к леди Сьюзен. – Это он, мой Джек.
– Вы ошибаетесь, сударыня, – ледяным голосом заявил Джек. – Моё имя Джон. Матушка! Что бы ни сказала вам эта особа, она ввела вас в заблуждение или намеренно обманула. Я бы на вашем месте не стал ей верить.
– Но у неё моё кольцо! Как ты объяснишь это? – растерялась Сьюзен.
– Очень просто! Она украла его, воспользовавшись моим доверием! – твёрдо заявил Джек, пользуясь молчаливым замешательством Элизы.
Девушке казалось, что она сходит с ума.
– Джек! Ты разве не узнаёшь меня? – со слезами проговорила она.
– Увы, сударыня, я вас припоминаю. Это мадам Лаффонт, – обратился он к матери. – Я спас её от разбойников. К сожалению, это трагически сказалось на её рассудке. Не имею ни малейшего понятия, что вообразила обо мне эта женщина. И почему она здесь.
– Она вернула кольцо, – вступилась за тихо плачущую девушку леди Сьюзен.
– Украденное у меня! – яростно заявил Джек. – Но я готов простить, если вы так пожелаете, матушка.
– А ребёнок, которого она ждёт? Он твой?
– Если эта особа и в положении, то кто угодно может быть отцом её ребёнка, – продолжал Джек. – Пребывание у разбойников вполне могло оставить свои плоды.
– Но он твой, Джек! – почти выкрикнула Элиза, кидаясь к нему. – Зачем ты так говоришь?! Я знаю, ты сердишься на меня, но выслушай!
– Нет, это вы послушайте меня, мадам Лаффонт! – схватил её за плечо Джек. – Я не позволю вам и дальше досаждать моей матери!
– Джон! Как ты невежлив! – не сдержалась Сьюзен.
– Эта особа не заслуживает того, чтобы с ней быть вежливым! Не обольщайтесь её юным прелестным лицом. Это обманщица. Она не стоит ни вашего доверия, ни внимания.
И Джек потащил за собой покорную девушку, продолжая словно клещами сдавливать её плечо. Элиза сделала бесплодную попытку вырваться.
Но мужчина яростно рванул её обратно к себе, со злостью взглянул в глаза.
– Не злите меня, мадам!
– За что ты так со мной?
– А вы не догадываетесь, мадам Лаффонт? Или мадам Брийон?!
– Ты так сильно ненавидишь меня?
– Не льстите себе, мадам! Я вас презираю!
Джек повёл её дальше по коридору. Элиза с ужасом подумала, что может оказаться запертой на чердаке, где никто не услышит её криков. Но граф втолкнул её в одну из гостевых комнат третьего этажа, загородил собой дверь.
Элиза предпочла отступить вглубь комнаты.
– Итак, зачем ты здесь? Что тебе было нужно от моей матери?
– Хотела сообщить ей, что ты жив.
– С этим сообщением вы опоздали, как видите, – усмехнулся Джек, указывая сам на себя.
– Я вернула ей кольцо, которое ей принадлежало.
– И которое вы имели наглость украсть у меня, – зло кривил губы Джек.
– Ты его мне подарил!
– Я дарил его любимой женщине! А вы, мадам, обманщица, предательница и воровка! Или, по-вашему, это не так?!
Джек отшвырнул к стене попавшийся ему на пути к девушке зачехлённый стул. Элиза взвизгнула от испуга и зажала рот рукой.
– Джек, прошу тебя, не надо! – вскинула она руки перед собой.
– Не надо что? – усмехался молодой мужчина.
– Неужели ты не рад меня видеть? – с сожалением не верилось девушке.
– А у меня есть повод для радости?! По-твоему, я счастлив тебя видеть?!
Джек ухватил её за горло, запрокидывая её голову вверх, впиваясь острым взглядом в испуганные зеленоватые глаза. Элиза вцепилась пальцами в его запястья.
– Вижу это вы, мадам, сияете от счастья? Довольны? Удивлены? Зачем вам понадобился граф Давенпорт? Джека Лэнгли вам оказалось мало?
– Я искала тебя, Джек! – испуганно говорила Элиза.
– Да неужели?! – вскинул брови Джек. – Зачем же? Может, соизволите сказать, пока я не придушил вас, как ужалившую змею?!
Джек оттолкнул от себя девушку. Яростное желание свернуть тонкую шейку соперничало с отчаянным порывом поцеловать дрожащие тонкие губы, о которых он продолжал грезить, проклиная всё на свете.
– У нас будет ребёнок, Джек, – проговорила с усталой нежной улыбкой Элиза.
– Мои поздравления господину маркизу, – скривил губы Джек.
Элиза стиснула зубы. Она ждала подобного оскорбления. Но как тяжело оказывалось его стерпеть! Она шагнула вперёд.
– Как ты можешь так думать! Как смеешь так говорить! Это твой ребёнок! Твой, Джек! Ты единственный мужчина…
– Которого так легко обмануть?! Это вы хотели сказать, мадам? Вам это почти удалось. Вы солгали мне тогда, так с чего я должен верить вам сейчас?
– Я не хотела тебе лгать! Я хотела защитить своего ребёнка!
– Ребёнка, о котором вы не обмолвились ни словом, когда я спрашивал вас!
– Потому что ты не хотел этого ребёнка! Разве нет?
Джек изменился в лице. Элиза отшатнулась от него.
– С чего в вашу прелестную головку пришла такая чудовищная мысль?
– Ты сам так сказал, – дрожа всем телом, ответила девушка.
– Вам я не говорил ничего подобного!