Читаем Украденное счастье (СИ) полностью

Симон выругался. А перед Жильбером на защиту девушки поднялся даже Пьер.

– Куда он ушёл? – упрямо рвалась из рук Андре девушка.

– Чёрт тебя подери, Брийон! Да убери отсюда девчонку! – прикрикнул Морис. – А вот Джека неплохо бы и вернуть.

И пока Андре тащил упрямившуюся Элизу вверх по лестнице, Морис, пошатываясь и пытаясь протрезветь, вышел за дверь, чтобы разыскать атамана.


* * *

Джек вздрогнул от резкого порыва ветра. Но ни холод, ни сгустившаяся ночная темнота не заставили его вернуться. Застёгивая на ходу длинную куртку, Джек направился к конюшне. Рейвен радостно заржал, завидев хозяина, а Джек привычно ткнулся лбом в его морду.

– Ты один сейчас можешь помочь мне, – шепнул Джек и принялся седлать жеребца.

Рейвен довольно охотно покинул стойло. А Джек, чертыхаясь, что оставил свой плащ и шляпу в доме, нехотя позаимствовал чьи-то, оставленные здесь, в конюшне.

То, что никто не последовал за ним, казалось Джеку знаком свыше. И хотя Джек всё же ошибся, Морис был не тем, кого он ждал и хотел видеть. Джек решительно шагал к воротам, ведя в поводу Рейвена, и не обращал внимания на окликавшего его Мориса.

– Эй, да куда ты собрался?

– Не знаю, – кинул через плечо Джек.

– А когда вернёшься?

– Не знаю, – нервничал он, отпирая ворота.

– К твоей цыпочке уже тянут руки, Джек! Брийон увёл её наверх.

– Передай им мои поздравления, – процедил сквозь зубы Джек.

Он замер было на время от слов Мориса, но упоминание Андре разозлило его, избавило от сомнений. Джек вскочил в седло, хлестнул поводьями. И через мгновение уже мчался по лесу, пытаясь избавиться от боли, раздиравшей на части его сердце.


Глава 11

Элиза оттолкнула Андре и наконец вырвалась от него. Тут же метнулась назад, угодила вновь в его руки и вдруг замерла от беспомощности и страха.

– Зачем он так? Зачем? Андре!

– Прошу вас…

Он не договорил и чуть крепче обнял девушку. В блаженстве он закрыл глаза. Но Элиза снова встрепенулась. К счастью для Андре лишь затем, чтобы взглянуть на него.

В одно мгновение вспыхнуло желание узнать вкус этих вздрагивающих губ…

– Куда же он мог уйти?

У Андре не было ответа.

– Джек всегда знал, что делает.

«До той минуты, пока не встретил вас», – подумал он.

– И мне всегда казалось, что я понимаю его. Боюсь, что это уже не так, – искренне сожалел Андре, не в силах ни отпустить девушку из объятий, ни оторвать от неё взгляда.

– Вы так добры, Андре. Спасибо вам.

Не смея посмотреть на молодого мужчину, Элиза провела ладонью по его груди.

– Я не заслужил вашей благодарности, – возразил он виновато.

– Как вы думаете, он вернётся?

В её голосе было волнение, но ни капли страха.

«Она беспокоится за него, – уверенно подумал Андре. – Она любит его. Она его любит».

– Он обязательно вернётся, – как можно уверенней ответил девушке Андре.

Он успел поцеловать ей руку, прежде чем выпустить девушку из объятий.

– Я буду здесь, – негромко пообещал он.

И прислонившись спиной к стене у двери, медленно сел на пол и уронил голову на руки.


* * *

«Она влюбилась в этого де Брийона! Она любит этого мальчишку! Нет никаких сомнений! Чёрт бы его побрал!» – мрачно и зло думал Джек, мечтая напиться до потери памяти и никогда не возвращаться в форт.

Толстый трактирщик поставил перед Джеком бутыль вина и стакан.

– Ещё что-нибудь желаете, мсье? – привычно поинтересовался хозяин.

От пожилого мужчины пахло жиром и луком, и Джек слегка поморщился.

– Придержи для меня комнату наверху и не беспокой меня пока, любезный, – устало произнёс Джек, а для убедительности подкинул ещё монету. – И пусть позаботятся о моём вороном, – добавил Джек, вспомнив о Рейвене.

– Будет сделано, мсье. Рад видеть вас снова.

Джек с людьми нечасто бывал на этом постоялом дворе, но сейчас ему было всё равно. В зале было немноголюдно, но тем не менее шумно. Но и это было лишь к лучшему. Чужие разговоры не давали Джеку надолго погружаться в свои мысли.

Он налил стакан вина и залпом осушил его. Стало немного легче и теплее после стылого воздуха осеннего леса. И всё же Джек не снял плащ, а шляпу надвинул на глаза.

Жизнь кое-чему научила, но, видимо, он начал забывать эти уроки, если оказался здесь, да ещё на ночь глядя. Джек снова налил вина, но не успел он поднести стакан к губам, как дверь шумно распахнулась, и в трактир вошли шестеро мужчин.

Джек осторожно поднял голову и исподлобья стал рассматривать мужчин. Одеты они были довольно просто, зато удобно для верховой езды. Все они были вооружены, и Джек поневоле насторожился. Они могли быть кем угодно. Главное, что это не были ни полицейские, ни тем более головорезы шайки Кривоглазого Юбера. Джек вздохнул чуть спокойней, но заставил себя прислушаться к разговору пришедших.

Пятеро уже разместились за одним столом и принялись разглядывать, хороши ли служанки в этом заведении. Джек собрался было выпить вино, но пригляделся к тому, кто остался поговорить с хозяином. И вдруг он услышал то, что заставило его сердце перестать биться на мгновение.

– Рад услужить, господин де Бриссак. Для вас всё самое лучшее.

Перейти на страницу:

Похожие книги