Мерри была уверена, что муж лжет. Она нисколько не сомневалась, что благодаря тонизирующему отвару он действительно почувствовал себя лучше, но все-таки этого явно недостаточно, чтобы избавиться от всех последствий падения валуна. Она знала, что у него продолжает болеть голова, хотя и не так сильно, да и рана на плече за это время не могла затянуться. Но только Алекс вовсе не собирался это признавать. И Мерри даже не знала, что думать. Она привыкла к мужчинам, которые вечно ноют и жалуются, если просто поцарапают палец, а потом пользуются этим как оправданием очередной попойки.– Ты очень устала, ухаживая за мной ночью, – продолжил Алекс, поэтому я не стал тебя будить, пока мы разбирали лагерь, и потом посадил на свою лошадь, чтобы ты как следует выспалась.
Мерри скривилась. Из-за крайней степени утомления она проспала все на свете. Она действительно очень устала. Муж не давал ей уснуть большую часть ночи накануне отъезда, и за несколько часов, которые она потом подремала в его объятиях, сидя на лошади, ее силы, конечно, не восстановились. Да и прошлую ночь она в основном не спала, ухаживая за ним. Поэтому вряд ли стоит удивляться, что она спала как убитая.Она подняла голову и спросила:– Герхард с солдатами нашли того, кто столкнул валун?
Алекс долго молчал. Мерри даже усомнилась в том, что получит какой-нибудь ответ. Но потом он все-таки сказал:– Нет. Они обыскали весь район. Возможно, это были какие-то бандиты, увидевшие меня в одиночестве и решившие, что я легкая добыча. Должно быть, их спугнула ты.
Мерри удивилась такому предположению. Ей было трудно поверить, что ее присутствие могло кого-нибудь спугнуть. Возможно, разбойники действительно думали, что он путешествует один, но после ее появления поняли, что это не так. Иначе говоря, ясно, что в любой момент мог пожаловать кто-то другой.– Уже вторая половина дня, – сказал Алекс. – Ты проголодалась?
Мерри взглянула на мужа и уже открыла рот, чтобы ответить, но тут в ее животе громко заурчало – вероятно, так подействовала одна только мысль о еде. Она покраснела от досады, но Алекс спокойно улыбнулся и извлек откуда-то небольшой мешочек.– Здесь есть кое-какая еда для тебя, – сказал он. Мерри постаралась не набрасываться сразу на мешочек и не рвать его руками и зубами. Ей это удалось с большим трудом. У нее со вчерашнего дня во рту не было ни крошки, и голод мучил ужасно. Она развязала мешочек и стала изучать содержимое. Там был ломоть хлеба, сыр, яблоко и то, что она посчитала остатками вчерашнего кролика.
– Это перепелка, – пояснил Алекс, когда она развернула ткань, которой было обернуто мясо, и увидела, что это небольшая упитанная птичка. – Я встал раньше других, поймал ее, почистил и пожарил на костре, пока солдаты разбирали лагерь. Я думаю, тебе она понравится.
Мерри почувствовала внезапно вставший в горле ком – она не привыкла, чтобы о ней заботились, и, не зная, что еще можно сделать, предложила птицу ему.– Это тебе. – Алекс покачал головой. – Ешь.