— О, так вы догадались! — с трудом сдерживая раздражение, проговорила Катрин, повернувшись к нему. С виду она была совершенно спокойна, только блеск в глазах выдавал ее истинное состояние. — Тогда позвольте мне сказать вам, майор Росс, что вы являетесь ключевой фигурой этого нелепого, как вы изволили выразиться, предприятия. Смею заметить, майор Росс, решение принять участие в этом важном и опасном предприятии я приняла совершенно самостоятельно!
Майор снял плащ и бросил его на кровать.
— Ах, да! Я совсем забыл про вашу совершенно беспричинную и по-детски наивную неприязнь ко мне! Скажите, мисс О'Мэлли, это ребяческая прихоть заставляет вас выражать совершенно беспочвенную враждебность по отношению ко всем незнакомым людям? Я узнал на вечере в честь помолвки вашей кузины, что вы внучка полковника Фэрчайлда и некоторое время жили у него. Простите мне мою забывчивость, но не встречались ли мы с вами в те далекие годы?
От Дэниела не ускользнуло, как Катрин мгновенно перевела взгляд на фарфоровый кувшин, стоявший на столике для умывания. Он ни минуты не сомневался, что эта взбалмошная девчонка умирает от желания схватить кувшин и разбить о его голову. Но когда она заговорила, ее голос был на удивление спокойным.
— Когда я жила у дедушки, нас друг другу не представили, майор Росс. Но я несколько раз видела из окна верхнего этажа, как вы подъезжали к крыльцу. Однажды я случайно оказалась во дворе именно в ту минуту, когда вы приехали к нам верхом на коне, и мы обменялись несколькими ничего не значащими фразами.
Он задумался, пытаясь вспомнить тот случай.
— Простите, мэм, но я этого не помню.
— Я в то время была подростком и, вполне естественно, не представляла для вас никакого интереса. Чего я не могу простить вам, так это вашего бездушного отношения к моей подруге. Она не вынесла разлуки с вами и умерла от безысходности и горя.
Майор был так потрясен ее словами, что открыл рот от удивления. За время боевых действий он убил немало людей, но никто не погибал от его руки вне поля битвы.
— Что вы такое, черт возьми, несете? — возмутился он, даже не пытаясь выбирать выражения.
— Я имею в виду Хелен Раштон, майор Росс, — ответила Катрин, не испугавшись его грубых слов и раздраженного тона. — Она и ее овдовевшая мать были вашими соседями. Мы с Хелен очень подружились, когда я приехала к дедушке в конце 1808 года.
— Ах, да! Теперь я вспомнил ее. Она дочь капитана Раштона, погибшего при Трафальгаре. — Он с минуту помолчал. — Но она была совсем девочка, все время ходила с тряпичной куклой в руках! И если мне память не изменяет, они обе погибли от оспы, эпидемия которой началась сразу же после моего отъезда в Португалию.
Катрин гордо вскинула голову.
— Ей было семнадцать лет. В отличие от своей матери, она была молодая и сильная и могла бы выжить, даже заболев этой страшной болезнью, если бы вы не разбили ей сердце, сначала обнадежив, что обручитесь с ней, а затем бросив ее, как ненужную вещь. После того, как вы так поступили с ней, у нее пропало желание жить.
Катрин не сводила глаз с майора, но тот молчал, сохраняя непроницаемое выражение лица. Вдруг он быстро приблизился к ней и взял ее за подбородок.
— Так вот на чем основана ваша неприязнь ко мне! А вам не приходило в голову, что мое заботливое отношение к дочери человека, которым я восхищался, было неправильно понято?
Хотя Катрин упрямо молчала, она не смогла выдержать презрительный взгляд майора и отвела глаза. Неожиданно для нее самой в душу ей закралось сомнение, вправе ли она обвинять майора Росса.
Он еще крепче сжал ее подбородок и приподнял ее голову, так что Катрин пришлось посмотреть майору прямо в глаза.
— Можете относиться ко мне с неприязнью, мисс О'Мэлли. Но если у вас есть хоть капля здравого смысла, вам следует отказаться от ошибочных суждений, из-за которых вы можете наделать уйму глупостей в то время, когда мы должны поддерживать друг друга и стать одной командой. Учтите, я не потерплю ваших выходок.
Насмешливо улыбаясь, Дэниел смотрел, как меняется выражение ее красивого лица. Он не обольщался кажущейся покорностью своей собеседницы. Наверняка она сейчас думает, как бы влепить ему пощечину и послать ко всем чертям.
Росс бросил взгляд на копну ее огненных кудрей. Нет, он будет последним глупцом, если решит, что она станет тихой и кроткой. Несмотря на красивую внешность и хрупкое телосложение, она была натурой решительной и горячей, но довольно легкомысленной. Однако обстоятельства довольно скоро заставят ее понять, что без него она не сможет вернуться на родину.
— Хочу верить, что, в конце концов мы начнем понимать друг друга, — примирительно сказал майор. — Если вы проявите характер и последите за собой, то мы прекрасно справимся с порученным нам делом. А сейчас я вас оставлю одну, чтобы вы хорошенько поразмыслили над моим словами, пока я позволю себе отдохнуть часок-другой.